Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Чуньлю сказала: «Сейчас начался разлив реки, нужно послать Чина наверх посмотреть, как там вода, и столкнуть в волны реки[356], что вздымаются на десять тысяч чжанов. Вернется хозяин, скажем, что он упал в поток и утонул. Только так мы избежим опасности». Госпожа Мэн, увидев, как бушует вода в реке, последовала словам служанки и велела Чина подняться наверх наблюдать за водой. Чуньлю сзади толкнула его, и Чина полетел в воду. Увидев это, госпожа Мэн сказала: «На этот раз - погиб!» Только стали спускаться сверху, как вдруг увидели за воротами посыльного в синей одежде. Он пришел с известием, что хозяин вернулся и уже все знает, так как по дороге к дому встретил людей, сообщивших ему, что Чина упал в воду. Тут появился и рыдающий хозяин, который, войдя в ворота, начал бить себя кулаками в грудь. Затем, преисполненный почтения к покойным родителям, он выбрал день, чтобы созвать, как обещал, общедоступное молитвенное собрание и устроить большую трапезу.

Когда учитель закона Трипитаки возвращался из города Ваншэчэна[357] со священными книгами, все семеро монахов-путешественников оказались на трапезе, устроенной хозяином. Учитель закона и обезьяна-странник не стали ничего есть. «Учитель, раз Вы и Ваши спутники пожаловали сюда, почему вы ничего не едите?» - опросил хозяин. - «Сегодня я пьян и мечтаю только о рыбном отваре, больше мне ничего не хочется!» - сказал учитель закона. Услыхав это, мог ли хозяин, человек беспредельно добродетельный, не исполнить такое желание? И он послал слугу купить рыбы. «Маленькую рыбу есть не буду, рыба нужна большая, в сто цзиней, только такой я наемся досыта», - сказал учитель закона.

Слуга отыскал лодочника-рыбака и действительно купил огромную рыбину около ста цзиней весом. С рыбой на плечах он сразу же вернулся домой и доложил хозяину, что рыба куплена. Тогда хозяин спросил учителя закона, как ее приготовить. - «Дай нож, - сказал тот, - я все сделаю сам». Хозяин достал нож и передал учителю закона. «Сегодня устроена невиданно большая трапеза и причиной ее послужила большая рыба, совершившая тяжкий грех», - объявил он хозяину и всем присутствующим на трапезе. - «Что же это за тяжкий грех?» - спросил хозяин. - «На днях эта рыба проглотила Чина, старшего сына хозяина, - сказал учитель закона, - которого вы сейчас живым увидите у нее в брюхе». Услыхав эти слова, все присутствующие вскочили и встали вокруг. Учитель закона взял нож и одним ударом вспорол рыбу - из нее поднялся Чина, как и было только что предсказано. Изумленный и обрадованный чрезвычайно, хозяин обнял сына. Сложив ладони, он почтительно кланялся и благодарил учителя закона: «Не случись Вам пожаловать сюда сегодня, отец с сыном никогда бы не увидели друг друга». Все собравшиеся ликовали. Поблагодарив за милость, хозяин сочинил стихи:

Торговцем в чужбинуушел я покинув домЖене моей Мэнмысль запала одна.Ребенка безвинногов реку столкнула она,И рыбой огромнойпроглочен он был целиком.За трапезой толькорасселись мы вкруг стола,Монах притворитсяи, словно для пьяной гульбы,Потребовал рыбу -разрезана рыба быта -Сын встретил отцана то видно воля судьбы

Учитель закона сказал: «Эта рыба вернется вместе с нами в Восточную землю, там учредят монастыри, изготовят деревянных рыб и всегда с наступлением времени трапезы будут стучать им по брюху». И он сочинил стихи:

В сердце мачехи зло родилось,и мальчика сбросили в водуИ встретится с сыном отец потомучто много собралось народу.

Присутствовавшие на собрании все вместе [тоже] сочинили стихи:

Предопределение быломонахом осуществленоИ снова хозяйский сынбелый увидел свет.А мачехе Мэн и Цзюйнахуже злодеев нет -Тяжкую кару нестиотныне навек суждено.

Семь человек во главе с учителем закона покинули большую проповедь[358] и через десять дней подошли к столице. Дозор в Цзиндунлу[359], узнав, что учитель закона со священными книгами возвращается обратно и уже достиг пределов столичного округа, довел это до сведения императора, представив ему доклад[360]. В то время стояла сильная жара, но Мин-хуан приказал приготовить большой императорский экипаж и выехал за сто ли встречать учителя закона. Увидев императора, путешественники поблагодарили его за милость. Мин-хуан возвратился во дворец в одном экипаже с учителем закона. Произошло это в последнюю декаду шестой луны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги