Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Ежедневно при дворе начали устраивать трапезы, император издал указ, повелевающий во всех округах возводить монастыри и с почтением воспринимать закон Будды. Получив сутру Божо синь цзин[361], государь словно обрел свет в очах, и где бы ни устраивались проповеди - во дворце или вне его, он шел туда с ароматными цветами. Но вот наступил седьмой день седьмой луны Учитель закона доложил: «Покорный слуга доводит до сведения его величества: когда Ваш покорный слуга получал в храме леса Благовоний сутру Синь цзин, с небес возвестили, что для Вашего покорного слуги-монаха в полдень пятнадцатого дня нынешней луны наступает время возвращения на небо». Выслушав доклад, император Великой Тан оросил слезами драконово платье. Небесное предписание имеет срок, медлить было нельзя. Учитель закона сказал: «Мы добыли священные книги и преодолели все чинимые нечистью преграды ради живых существ Восточной земли. Дух Шэньша шэнь удостоил нас своем милостивой помощи, в благодарность за это прошу поместить его в монастырь Хуаньэньсы»[362] - «Поручаю это тебе, учитель закона, - объявил император. - Пусть вылепят его фигуру и установят перед семью Буддами, чтобы охранял храм»

В пятую долу времени у[363] четырнадцатого дня седьмой луны учитель закона за службу был пожалован почетным званием. Император с благодарностью объявил: «Три года шел учитель закона к Западному небу, он получил священные книги и вернулся обратно с полным сводом, поскольку он три раза получал своды священных книг, ему жалуется звание "Учителя закона трех сводов - Трипитаки"».

В пятую долю времени у пятнадцатого дня с Небесного дворца спустилась украшенная лотосами лодка Будда Дингуанфо восседал в самом центре облаков Учитель закона объявил, что задерживаться нельзя, и быстро простился с императором. Семь человек взошли в лодку и, устремив взоры прямо на запад, по воздуху поднялись к святым. Девять драконов парили в дымке, десять фениксов летели навстречу, тысяча журавлей [выражали] десять тысяч благопожеланий, вспыхивали и сверкали яркие блики. Императору ничего не оставалось, как воздать [ушедшим]. Он снова устроил большую трапезу - расставили благовония и поминали Трипитаку. Император вместе с наследником и сановниками обошли четверо ворот, оплакивая его. И чтобы оставить в веках имя Трипитаки, были сочинены такие стихи:

Учитель Законаподнялся в Небесный дворец -Обутые в лотосыноги туда взошли.И нивою счастьястала страна наконецВосточные землив мирской не погрязнет пыли.

Впоследствии Тай-цзун пожаловал обезьяне-страннику титул «Великого мудреца с железными костями и медными мышцами».

ПРИЛОЖЕНИЯ

ТАБЛИЦА МЕР И ВЕСОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

Ли - 576 м.

Сюнь - древняя мера длины, равная 8 чи (около 2,5 м).

Чжан - 3,2 м.

Чи - 0,32 м.

Дань - 103,5 л (10 доу).

Доу - 10,35 л.

Цзинь - 596,8 г.

Шу - одна связка шелка (ок. 60 м), посылавшаяся в древности в качестве подарка при сватовстве. В связку входило пять штук (ши) сдвоенных кусков шелка (цзюань), в каждом же куске (дуань) было по одному чжану и восемь чи материи (около 5,8 м).

БИБЛИОГРАФИЯ

На русском языке

1. Баоцзюань о Пу-мине. Издание текста, пер. с кит., исслед. и коммент. Э. С. Стуловой М., 1979.

2. Белая обезьяна, об истории которой Цзян Цзун умолчал. - Танские новеллы. Пер. с кит., исслед. и примеч. О. Л. Фишман. М., 1955.

3. Бяньвэнь о воздаянии за милости (Рукопись из Дуньхуанского фонда Института востоковедения). М., 1972, ч 1. Факсимиле рукописи, исслед., пер. с кит., коммент. и табл. Л. Н. Меньшикова, ч. 2. Грамматический очерк и словарь И. Т. Зограф.

4. Бяньвэнь о Вэймоцзе. Бяньвэнь «Десять благих знамений» (Неизвестные рукописи из Дуньхуанского фонда Института Народов Азии). Издание текста, предисл., пер. и коммент. Л. Н. Меньшикова. М., 1963.

5. Ван Ду. Волшебное зеркало. Рассказы о необычном. Сборник дотанских новелл. Пер. с кит., М., 1977.

6. Васильев Л. С. Культы, религия, традиции в Китае. М., 1970.

7. Вельгус В. А. Александрийские фокусники в древнем Китае (из истории культурных связей народов Средиземноморья и Восточной Азии). - Советская этнография. 1975, № 4.

8. Вельгус В. А. Известия о странах и народах Африки и морские связи в бассейнах Тихого и Индийского океанов (Китайские источники ранее XI в.). М., 1978.

9. Воскресенский Д. Н. Буддийская концепция в китайской прозе и проблема художественности произведения. - Вестник Московского университета Востоковедение 1975, № 2.

10. Гринцер П. А. Древнеиндийский эпос. Генезис и типология. М., 1974.

11. Гринцер П. А. Рамаяна в Юго-Восточной Азии. - Традиционное и новое в литературах Юго-Восточной Азии. М., 1982.

12. Дунганские сказки. Сост. X. Юсупов и В. Шахматов А.-А., 1946.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги