Когда Роберт закончил презентацию, старый Соммерсет поднялся и захлопал в ладоши. Его примеру последовали и остальные представители заказчика, включая мистера Умника.
– Я ни на мгновение не сомневался, доверяя вам "Байер Индастриз". Результат не просто оправдал, а превзошёл все наши ожидания! – радостно произнёс пожилой мужчина, после чего обошёл стол и пожал руку шефу Роберта и самому Роберту.
Роберт ощутил внутри радость и странную пустоту, возникавшую у него в груди после окончания каждого крупного проекта. Даже не пустоту, а голод творца, желающего немедленно включиться в новую работу.
* * *
– Как прошла твоя презентация? – с порога спросила у мужа Барбара.
– В лучшем виде, – просиял Роберт и поцеловал жену. Он обвил её руками, испытав небывалый прилив счастья.
– У папочки всё получилось! – запрыгала рядом дочь.
– Да, моя маленькая! – отец подхватил Сильвию и принялся кружить по комнате. Девочка звонко захохотала.
– Я летаю! – закричала она.
– Осторожнее! – попросила Барбара. – Не упадите!
– Не упадём!!! – в два голоса ответили ей Роберт и Сильвия.
Потом они переместились на кухню и устроили праздничный ужин. Это был отличный семейный вечер, наполненный любовью и спокойствием, о котором позже мужчина будет вспоминать исключительно через призму набегающих на глаза слёз. Ему станет казаться, что судьба, собираясь разбить ему сердце, подбросила прощальный подарок в виде замечательного торжества по поводу успешного завершения большого проекта.
Они много шутили, много смеялись, строили планы на будущее, и никто из них не подозревал, чем оно вскорости для них обернётся.
* * *
Через три дня в утренних новостях сообщили об убийстве одиннадцатилетнего мальчика, тело которого было найдено в куче листьев.
"Сначала я увидел кроссовки, – рассказывал журналистам очевидец, – и подумал, что кто-то их потерял. Но, подойдя ближе, увидел ноги".
"Следствие пока ничего не комментирует", – журналист с микрофоном местной телекомпании указал на место происшествия позади себя, обтянутое жёлтыми лентами с чёрными надписями "Не пересекать".
– Какой ужас, – побледнев, произнесла Барбара и сокрушённо покачала головой.
– И как только земля носит тварей, способных на такое, – не удержался от грубого выражения Роберт, до глубины души возмущённый страшным событием.
" Как нам удалось выяснить, накануне родители мальчика пережили крупную семейную ссору, – продолжал комментировать кадры безлюдного сквера корреспондент. – Хотя некоторые считают, что нападение совершено маньяком".
Слово "маньяк" произвело эффект разорвавшейся бомбы. Роберт и Барбара переглянулись и поняли друг друга без лишних объяснений. На улицах города снова появился опасный психопат, так что нельзя ни на минуту оставлять Сильвию без присмотра. На выходные она осталась гостить у бабушки с дедушкой. Роберт тут же позвонил родителям.
– Стюарт Флетчер слушает, – в привычной манере ответил в трубку его отец.
– Пап, привет!
– Ах, Роберт, это ты! Что-нибудь случилось?
– Нет, ничего. Просто хотел узнать, как у вас дела? Как там Сильвия?
– Только что позавтракала и пошла кататься на велосипеде.
– Одна?! – испугался Роберт.
– Нет, вместе с Ирэн, – успокоил сына Стюарт.
– Это точно?
– Ты же знаешь, что твоя мама глаз не спускает со своей любимой внучки. А почему ты спрашиваешь?
– В городе произошло два убийства, и мы с Барбарой беспокоимся за Сильвию.
– Вот оно что… – задумчиво протянул Стюарт и замолчал.
– Папа, пожалуйста, не оставляйте малышку без присмотра. Если нужно, я заеду за ней прямо сейчас.
– Не придумывай! У нас она в полной безопасности. Не нужно травмировать ребёнка лишними страхами. К тому же, сегодня Сильвия собиралась испечь с бабушкой свой любимый пирог.
– Хорошо, пап. Но только не позволяйте ей оставаться на улице одной!
– Роберт, неужели ты считаешь нас с Ирэн выжившими из ума стариками? Я тебя прекрасно понял. Когда наша маленькая принцесса вернётся с прогулки, она обязательно вам позвонит, чтобы вы не волновались.
* * *
Роберт знал, что родителям можно доверять, и с ними Сильвия будет в полной безопасности, но всё-таки, не дожидаясь воскресенья, приехал за дочерью в субботу вечером.
– Папочка, почему мне нельзя остаться у бабушки с дедушкой до завтра? – расстроилась девочка.
– Видишь ли, солнышко, у них много дел, – мужчина взглядом попросил поддержки у старика Флетчера.
– Каких дел? – вопросительно обернулась к дедушке внучка.
– Ну… – развёл руки в стороны пожилой Стюарт, не зная, что ответить.
– По-моему, вы всё придумываете, – Сильвия пытливо прищурилась, смерив взрослых подозрительным взглядом.
– Вовсе нет, – тут же возразил ей отец.
– Значит, у вас от меня секрет?
– Тебя не проведёшь, – изобразил сокрушённый вид Роберт и тяжело вздохнул.
– Ох, уж эти мужчины, – покачала головой девочка, заставив папу и дедушку улыбнуться. – Ведёте себя, как дети. Честное слово.
– От кого она только этого набралась? – переглянулись старший и младший Флетчеры.
– Ни от кого я не набиралась, – гордо заявила Сильвия. – Просто женское сердце всё чувствует!
Последовал дружный мужской смех.
* * *