Читаем Шицзин полностью

Как пышно разросся камыш над рекой...Пять вепрей убиты одною стрелой...Вот, Белый наш тигр, ты охотник какой!Густой чернобыльник стоит как стена.Стрела — пятерых поразила одна...Вот, наш Цзоу-юй[28], ты охотник какой.<p><strong>III. ПЕСНИ ЦАРСТВА БЭЙ</strong><a l:href="#n29" type="note">[29]</a></p><p><strong>ПЕСНЬ ЗАБЫТОЙ ЖЕНЫ (I. III. 1)</strong></p>IТак кипарисовый челн уплывает легко —Он по теченью один уплывет далеко!Вся я в тревоге и ночью заснуть не могу,Словно объята тяжелою тайной тоской,—Не оттого, что вина не нашлось у меняИли в забавах найти б не сумела покой.IIСердце — не зеркало, всей не раскроет оноСкорби моей, что таится в его глубине.К братьям пойти? — Но и братья родные моиБыть не сумеют надежной опорою мне!Как я пойду им поведать печали одни,Зная, что встречу у них лишь неправедный гнев?IIIСердце мое — ведь не камень, что к почве приник,Сердце мое ведь не скатишь, как камень с холма!Сердце мое — не вплетенный в циновку тростник,Сердце мое не свернуть, как циновки в домах!Вид величав мой, поступки разумны всегда —В чем упрекнуть меня можно? Не знаю сама.IVСердце мое безутешной печали полно.Толпы наложниц меня ненавидят давно!Много теперь я познала скорбей и обид.Сколько мне тягостных бед испытать суждено!Думы об этом в глубоком молчанье таю.Встану и в грудь себя бью — не заснуть все равно.VСолнце на небе, и месяц по небу поплыл —Мрак, почему не луну ты, а солнце сокрыл?Точно нечистой одеждой, тоской облеклосьСердце мое, и печаль мою сбросить нет сил.Думы об этом в глубоком молчанье таю,Птицей бы я улетела, да не дано крыл!<p><strong>ОДЕЖДА ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА (III III, 2)</strong><a l:href="#n30" type="note">[30]</a></p>Одежда на вас зеленого цвета,Вы желтый мой шелк для подкладки избрали.Печаль моего одинокого сердца —О, где же конец постояной печали?Супруг мой, одежду зеленого цветаНа желтой сорочке вы носите всюду.Печаль моего одинокого сердца —О, как же тоску и печаль позабуду?Одежды — зелеными были шелками,Шелка для одежд выбирали вы сами.Я, древних людей вспоминая, стараюсьСебя уберечь от вины перед вами.Я в холст облекаюсь то в тонкий, то в грубый,Мне в стужу согреться под ним не под силу.Я, древних людей вспоминая, стараюсьВновь дух обрести в своем сердце унылом.<p><strong>ТО ЛАСТОЧКИ (I. III. 3)</strong><a l:href="#n31" type="note">[31]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия