Читаем Шицзин полностью

I

Горела ярко звездная река[439],Кружа, пересекала небосвод.И царь сказал: «Увы мне, горе нам!Чем ныне провинился наш народ?Послало небо смуты нам и смерть,И год за годом снова голод шлет.Все духам я моленья возносил,Жертв не жалея. Яшмы и нефритИстощены в казне. Иль голос мойНеслышен стал, и небом я забыт?

II

А засуха ужасна и грозна,И зной, скопясь, поднялся к небесам.Я жертвы непрестанно возношу,Переходя с мольбой из храма в храм.Давно погребены мои дары[440]И небу, и земле, и всем богам,Но Князь-Зерно помочь в беде не мог,А царь небесный не снисходит к нам.Чем видеть мор и гибель на земле,Я кару принял бы за царство сам!

III

А засуха ужасна и грозна!Ее не отвратить, и смерть кругом,И страхом я и ужасом объят,Как будто надо мной грохочет гром.О царство Чжоу, где же твой народ?Калек, и тех не остается в нем!Небес великих вышний государь,Ужель царя ты не оставишь в нем?О предки, как нам в трепет не прийти? —Не станет жертв пред вашим алтарем[441]!

IV

А засуха ужасна и грозна!Ее не угасить, и всё в огне,И всё кругом покрыл палящий зной,И места нет, куда б сокрыться мне.Надежды нет, куда ни бросишь взор —Судеб великих близится конец[442]!Я помощи не вижу от князей,Издревле правивших в моей стране...Ужель вы не жалеете меня,Отец и мать, и предки в вышине?

V

А засуха ужасна и грозна!Гора иссохла, и иссяк поток,И всюду сеет пламя и пожарСвирепый демон — засух грозный бог.Изнемогает сердце от жары —Как бы огонь больное сердце сжег!Князья, что древле правили страной,Не слышат нас (мой голос одинок).Небес великих вышний государь,О, если б я уйти в изгнанье мог!

VI

А засуха ужасна и грозна!В смятеньи я — бежать мешает страх,И засухой, не знаю сам за что,Наказан я, и этот край исчах!У стран земли моля обильный год[443],Я жертвы в срок вознес-на алтарях.Небес великих вышний государь,Ужель забыл ты о моих мольбах?Пресветлых духов чтил я — не должныМеня их гнев и ярость ввергнуть в прах.

VII

А засуха ужасна и грозна!Все разбрелись кругом, ослаб закон,В беде правители моей страны,Советник царский скорбью поражен.Начальник стражи нашего дворца,И конюший, и кравчий — двух сторонВельможи[444] — все спешат помочь, никтоНе говорит, что неспособен он[445]...Я взор подъял к великим небесам:Ужель удел мой только боль и стон?

VIII

Я взор подъял к великим небесам —Сверкают звезды, предвещая зной!Мужи совета, доблести мужи,Свершили всё под светлой вышиной.Судеб великих близится конец —Не оставляйте труд ваш!... Я инойУдел у неба не себе ищу,А вам, что правите моей страной.Я взор подъял к великим небесам:Да будет милость их и мир со мной!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература