Читаем Шицзин полностью

IУдары звучат далеки, далеки...То рубит сандал дровосек у реки,И там, где река омывает пески,Он сложит деревья свои...И тихие волны струятся — легки,Прозрачна речная вода...Вы ж, сударь, в посев не трудили рукиИ в жатву не знали труда —Откуда ж зерно с трехсот полейВ амбарах ваших тогда?С облавою вы не смыкались в круг,Стрела не летела из ваших рук —Откуда ж висит не один барсукНа вашем дворе тогда?Мы вас благородным могли б считать,Но долго ли будете вы поедатьХлеб, собранный без труда?IIУдары звучат далеко, далеко...Колесные спицы привычной рукойТесал дровосек над рекой.На берег он сложит те спицы свои.Над ровною водною гладью покой,Прозрачна речная вода.Ио хлеб ваш посеян не вашей рукой,Вы в жатву не знали труда.Откуда же, сударь, так много сноповНа ваших полях тогда?Мы вас благородным могли бы счесть,Когда б перестали вы в праздности естьХлеб, собранный без труда!IIIДалеко, далеко топор прозвучал —Ободья колес дровосек вырубал.И ныне обтесанный, крепкий сандалОн сложит на берег реки.Кругами расходится медленный вал,Прозрачна речная вода...Нет, наш господин ни в посев не знал,Ни в жатву не знал труда —Откуда же триста амбаров егоНаполнены хлебом тогда?Он с нами охоты не вел заодно,И дичи из лука не бил он давно,Откуда ж теперь перепелок полноНа этом дворе тогда?Коль он благородным себя зовет,Так пусть он не ест без тревог и заботХлеб, собранный без труда!<p><strong>БОЛЬШАЯ МЫШЬ (I, IX, 7)</strong></p>Ты, большая мышь, жадна,Моего не ешь пшена.Мы трудились — ты хоть разБросить взгляд могла 6 на нас.Кинем мы твои поля —Есть счастливая земля,Да, счастливая земля,Да, счастливая земля!В той земле, в краю чужомМы найдем свой новый дом.* * *Ты, большая мышь, жадна,Моего не ешь зерна.Мы трудились третий год —Нет твоих о нас забот!Оставайся ты одна[158]Есть счастливая страна,Да, счастливая страна,Да, счастливая страна!В той стране, в краю чужом,Правду мы свою найдем.* * *На корню не съешь, услышь,Весь наш хлеб, большая мышь!Мы трудились столько лет —От тебя пощады нет.Мы теперь уходим, знай,От тебя в счастливый край,Да, уйдем в счастливый край,Да, уйдем в счастливый край!Кто же в том краю опятьНас заставит так стонать?<p><strong>ПЕСНИ ЦАРСТВА ТАН</strong><a l:href="#n159" type="note">[159]</a></p><p><strong>ДАВНО УЖЕ В ДОМЕ СВЕРЧОК ЗАЗВЕНЕЛ (I, X, 1)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература