Читаем Шицзин полностью

I

Удары звучат далеки, далеки...То рубит сандал дровосек у реки,И там, где река омывает пески,Он сложит деревья свои...И тихие волны струятся — легки,Прозрачна речная вода...Вы ж, сударь, в посев не трудили рукиИ в жатву не знали труда —Откуда ж зерно с трехсот полейВ амбарах ваших тогда?С облавою вы не смыкались в круг,Стрела не летела из ваших рук —Откуда ж висит не один барсукНа вашем дворе тогда?Мы вас благородным могли б считать,Но долго ли будете вы поедатьХлеб, собранный без труда?

II

Удары звучат далеко, далеко...Колесные спицы привычной рукойТесал дровосек над рекой.На берег он сложит те спицы свои.Над ровною водною гладью покой,Прозрачна речная вода.Ио хлеб ваш посеян не вашей рукой,Вы в жатву не знали труда.Откуда же, сударь, так много сноповНа ваших полях тогда?Мы вас благородным могли бы счесть,Когда б перестали вы в праздности естьХлеб, собранный без труда!

III

Далеко, далеко топор прозвучал —Ободья колес дровосек вырубал.И ныне обтесанный, крепкий сандалОн сложит на берег реки.Кругами расходится медленный вал,Прозрачна речная вода...Нет, наш господин ни в посев не знал,Ни в жатву не знал труда —Откуда же триста амбаров егоНаполнены хлебом тогда?Он с нами охоты не вел заодно,И дичи из лука не бил он давно,Откуда ж теперь перепелок полноНа этом дворе тогда?Коль он благородным себя зовет,Так пусть он не ест без тревог и заботХлеб, собранный без труда!

БОЛЬШАЯ МЫШЬ (I, IX, 7)

Ты, большая мышь, жадна,Моего не ешь пшена.Мы трудились — ты хоть разБросить взгляд могла 6 на нас.Кинем мы твои поля —Есть счастливая земля,Да, счастливая земля,Да, счастливая земля!В той земле, в краю чужомМы найдем свой новый дом.

* * *

Ты, большая мышь, жадна,Моего не ешь зерна.Мы трудились третий год —Нет твоих о нас забот!Оставайся ты одна[158]Есть счастливая страна,Да, счастливая страна,Да, счастливая страна!В той стране, в краю чужом,Правду мы свою найдем.

* * *

На корню не съешь, услышь,Весь наш хлеб, большая мышь!Мы трудились столько лет —От тебя пощады нет.Мы теперь уходим, знай,От тебя в счастливый край,Да, уйдем в счастливый край,Да, уйдем в счастливый край!Кто же в том краю опятьНас заставит так стонать?

ПЕСНИ ЦАРСТВА ТАН[159]

ДАВНО УЖЕ В ДОМЕ СВЕРЧОК ЗАЗВЕНЕЛ (I, X, 1)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги