Читаем Шицзин полностью

То дикие гуси крылами шумят,К могучему дубу их стаи летят —На службе царю я усерден, солдат.Я просо не сеял, забросил свой сад.Мои старики без опоры... Мой взглядК далекой лазури небес устремлен:Когда ж мы вернемся назад?То гуси, шумя, направляют полет,Туда, где жужуб густолистый растет.Нельзя быть небрежным на службе царю —Я просо засеять не мог в этот год.Отец мой и мать моя, голод их ждет!Когда, о далекое небо, скажи,Конец этой службе придет?Пусть гуси свои вереницы сомкнут,Слетаясь на пышный, развесистый тут.Нельзя нерадиво служить — ив поляхНи рис, ни маис в этот год не растут.Отец мой и мать где пищу найдут?О дальнее синее небо, верниСолдату привычный труд!<p><strong>РАЗВЕ МОЖНО СКАЗАТЬ (I, X, 9)</strong></p>Разве можно сказать, что я сам не имею одежды?Семь различных нарядов теперь у меня;Только эти, тобою дареные ныне одеждыБудут много удобней и лучше, поверь, для меня.Разве можно сказать, что я сам не имею одежды?Но различных одежд было шесть у меня.Только эти, тобою дареные ныне одеждыИ теплей, и удобней нарядов, что есть у меня.<p><strong>ОДИНОКАЯ ГРУША (I, X, 10)</strong></p>Вот одинокая груша растет,Влево она от пути.Милый ко мне, одинокой, домойВсе собирался прийти.Сердцем моим так люблю я его!Чем напою, накормлю я его?Вот одинокая груша растет,Там, где пути поворот.Милый ко мне, одинокой, домойЗвать на гулянье придет.Сердцем моим так люблю я его!Чем напою, накормлю я его?<p><strong>ПРОЧНО ОКУТАН ТЕРНОВНИК ПЛЮЩОМ (I, X, 11)</strong></p>Прочно окутан терновник плющом,Поле с тех пор зарастает вьюнком.Он, мой прекрасный, на поле погиб —Как проживу? Одиноким стал дом.Плющ протянулся — жужубы укрыл,Вьется на поле вьюнок у могил.Он, мой прекрасный, на поле погиб —Я одинока, никто мне не мил.Рог изголовья[168] красив и, как свет,Блещет парчой покрывало — и нетМужа со мной, мой прекрасный погиб,Я одиноко встречаю рассвет.Летние дни без конца потекут,Будут мне зимние ночи долги...Кажется: минут века, лишь тогдаСнова я свижусь с моим дорогим[169].Будут мне зимние ночи долги,Летние дни без конца потекут...Кажется: минут века, лишь тогдаС ним обрету я в могиле приют.<p><strong>СОБРАЛА Я ЛАКРИЦУ (I, X, 12)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература