Читаем Шицзин полностью

Давно уже в доме сверчок зазвенел,К концу приближается год,И коль не вкусили мы радость теперь —День минет, и месяц уйдет!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но вспомни о жизни, что ждет;Пусть радость и счастье имеют предел —Ты должен бояться невзгод[160]!Давно уже в доме сверчок зазвенел,И дни убегают в году,И коль не вкусили мы радость теперь —Дни минут, и луны уйдут!Не радуйся слишком, как ты бы хотел.Но вспомни: труды еще ждут;Пусть радость и счастье имеют предел —Ты должен быть предан труду[161].Давно уже в доме сверчок зазвенел,Не слышно телег — тишина,И коль не вкусили мы радость теперь —День канет, и минет луна!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но вспомни, что горесть грозна;Пусть радость и счастье имеют предел,Да будет с тобой тишина!<p><strong>ПЕСНЬ О СКУПЦЕ (I, X, 2)</strong></p>С колючками ильм вырастает средь гор,А вяз над низиною ветви простер.Есть много различных одежд у тебя,Но ты не наденешь свой лучший убор[162];Повозки и лошади есть у тебя,Но ты не поскачешь на них на простор.Ты скоро умрешь, и другой человекЗаймет, что 6 добром насладится, твой двор.Сумах вырастает средь горных высот,И слива в низине растет средь болот.Есть внутренний дворик и дом у тебя —Никто их, как следует, не подметет.Там есть барабаны, и колокол есть,Никто только в них не колотит, не бьет.Ты скоро умрешь, и другой человекВладеть твоим домом богатым придет!Сумах вырастает на склоне крутом,Каштаны в низине растут под холмом.Есть яства, хмельное вино у тебя,Но гуслей не слышим мы в доме твоем[163].Ты счастлив не будешь и дни не продлишьИгрою на гуслях своих за вином.Ты скоро умрешь, и другой человекХозяином вступит в оставленный дом<p><strong>БУРНЫЕ, БУРНЫЕ ВОДЫ (I, X, 3)</strong></p>Бурные, бурные воды реки[164],Чисто омытые белые скалы.В белой одежде, что с воротом алым,В У[165] я тебя, милый мой, провожала.Свижусь ли я, мой любимый, с тобою —Разве не радость настала?Здесь, в возмутившихся водах реки,Белые скалы до блеска омыло.Белое платье я алым расшила,В Ху я иду за тобою, мой милый.Свижусь ли я, мой любимый, с тобоюСкорби ужель не забыла?Бурные, бурные воды реки,Белые скалы видны над волнами.Слышу твой зов — не осмелимся самиТайну поведать другому словами!<p><strong>ПЕСНЬ О ПРОЦВЕТАНИИ И МОГУЩЕСТВЕ РОДА (I, X, 4)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература