Читаем Шицзин полностью

Кувшинки идет собирать она,В пруду их срывает у островков.Она приготовит свои цветы,И жертвенник князю будет готов.Кувшинки идет собирать онаВ протоке средь сжатых горами вод.Она приготовит свои цветыИ в княжеский храм сама принесет.Она в накладной прическе стоит,Там, в храме, до света — смиренен вид.Неспешно и тихо идет назад:Вернется она, исполнив обряд.<p><strong>ЦИКАДА В ТРАВЕ ЗАЗВЕНИТ, ЗАПОЕТ (I, II, 3)</strong></p>Цикада в траве зазвенит, запоет,И прыгнет кузнечик зеленый — сверкнет!Супруга давно уж не видела я,И сердце тоскует — скорбит от забот.Я знаю: лишь только увижу его,Лишь только с дороги я встречу его,Как боль в моем сердце утихнет — пройдет.На южную гору взошла я — пораТам папоротник молодой собирать.Давно уж супруга не видела я —Уж скорбное сердце устало страдать.Я знаю: лишь только увижу его,Лишь только с дороги я встречу его,Как в сердце мне радость вернется опять.На южную гору взошла я, теперьТам папоротник собираю давно.Давно уж супруга не видела я,Поранено сердце — тоскует оно.Я знаю: лишь только увижу его,Лишь только с дороги я встречу его,Как сердце утешится, мира полно.<p><strong>ТРАВЫ ВОДЯНОЙ НАБРАЛА… (I, II, 4)</strong></p>Гравы водяной набрала и полыниВ потоке, бегущем по южной долине.Прилежно зеленые руппии рветУ края струящихся медленно вод.Растения собраны, нужно сложить ихВ корзинах прямых и овалом плетенных;В корзины сложила и будет варить ихВ треножниках медных, в котлах плоскодонных.Для жертвы она установит все этоПод окнами храма с востока и с юга.О, кто же блюдет так усердно все это?То юная, чистая сердцем супруга.<p><strong>ПАМЯТЬ О ДОБРОМ ПРАВИТЕЛЕ (I, II, 5)</strong></p>Пышноветвистая дикая груша растет;Ты не руби, не ломай ее пышных ветвей —Шао-правитель под ней отдыхал на траве.Пышноветвистая дикая груша растет;Листьев не рви, не ломай ее веток рукой —Шао-правитель под нею изведал покой.Пышноветвистая дикая груша растет;Ты не ломай ее пышные ветви, не гни —Шао-правитель садился под нею в тени.<p><strong>ПЕСНЯ О НЕВЕСТЕ, ОТВЕРГАЮЩЕЙ ЖЕНИХА (I, II, 6)</strong></p>Этой ночью роса увлажнила пути,Рано ночью возможно ль идти?Я скажу ему: много росы на пути.Кто же скажет: у птичек рога не растут?Воробьи под пробитою кровлей живут.Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной?Ты меня призываешь на суд[19].Пусть меня призываешь на суд, говорят, —Не окончен наш брачный обряд.Кто же скажет: клыков нет у мыши лесной.Что прогрызла ограду в саду?Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной?Ты меня призываешь к суду[20].Что же, пусть ты меня призываешь к суду, —За тебя все равно не пойду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература