Читаем Шицзин полностью

Убитая лань на опушке лесной,Осокою белой обвил ты ее.У девушки думы на сердце весной —О юный счастливец, пленил ты ее.В лесу низкорослый дубняк шелестит.Убитый олень на опушке лежит,Он белый осокой вокруг перевит.А девичья прелесть, как яшма, блестит.«Потише, потише, не трогай меня,Коснуться платка не позволила я,Не трогай — залает собака моя».<p><strong>СВАДЬБА ЦАРЕВНЫ (I, II, 13)</strong></p>Как дикая вишня густа и пышна!Одетая ныне в цветочный наряд...И разве не скромная строгость виднаВ строю колесниц этой внучки царя?Как слива и персик густы и пышны!Цветы распустились сегодня на них.То внучка Пин-вана[25], невеста-краса.Сын циского князя[26] — царевны жених.Что нужно тебе, чтобы рыбу удить?Из шелковых нитей витая леса![27]Сын циского князя — царевны жених.То внучка Пин-вана, невеста-краса.<p><strong>ЦЗОУ-ЮЙ (БЕЛЫЙ ТИГР) (I, II, 14)</strong></p>Как пышно разросся камыш над рекой...Пять вепрей убиты одною стрелой...Вот, Белый наш тигр, ты охотник какой!Густой чернобыльник стоит как стена.Стрела — пятерых поразила одна...Вот, наш Цзоу-юй[28], ты охотник какой.<p><strong>III. ПЕСНИ ЦАРСТВА БЭЙ</strong><a l:href="#n29" type="note">[29]</a></p><p><strong>ПЕСНЬ ЗАБЫТОЙ ЖЕНЫ (I, III, 1)</strong></p>IТак кипарисовый челн уплывает легко —Он по теченью один уплывет далеко!Вся я в тревоге и ночью заснуть не могу,Словно объята тяжелою тайной тоской, —Не оттого, что вина не нашлось у меняИли в забавах найти б не сумела покой.IIСердце — не зеркало, всей не раскроет оноСкорби моей, что таится в его глубине.К братьям пойти? — Но и братья родные моиБыть не сумеют надежной опорою мне!Как я пойду им поведать печали одни,Зная, что встречу у них лишь неправедный гнев?IIIСердце мое — ведь не камень, что к почве приник,Сердце мое ведь не скатишь, как камень с холма!Сердце мое — не вплетенный в циновку тростник,Сердце мое не свернуть, как циновки в домах!Вид величав мой, поступки разумны всегда —В чем упрекнуть меня можно? Не знаю сама.IVСердце мое безутешной печали полно.Толпы наложниц меня ненавидят давно!Много теперь я познала скорбей и обид.Сколько мне тягостных бед испытать суждено!Думы об этом в глубоком молчанье таю.Встану и в грудь себя бью — не заснуть все равно.VСолнце на небе, и месяц по небу поплыл —Мрак, почему не луну ты, а солнце сокрыл?Точно нечистой одеждой, тоской облеклосьСердце мое, и печаль мою сбросить нет сил.Думы об этом в глубоком молчанье таю,Птицей бы я улетела, да не дано крыл!<p><strong>ОДЕЖДА ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА (III, III, 2)</strong><a l:href="#n30" type="note">[30]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература