Читаем Шицзин полностью

Убитая лань на опушке лесной,Осокою белой обвил ты ее.У девушки думы на сердце весной —О юный счастливец, пленил ты ее.В лесу низкорослый дубняк шелестит.Убитый олень на опушке лежит,Он белый осокой вокруг перевит.А девичья прелесть, как яшма, блестит.«Потише, потише, не трогай меня,Коснуться платка не позволила я,Не трогай — залает собака моя».<p><strong>СВАДЬБА ЦАРЕВНЫ (I, II, 13)</strong></p>Как дикая вишня густа и пышна!Одетая ныне в цветочный наряд...И разве не скромная строгость виднаВ строю колесниц этой внучки царя?Как слива и персик густы и пышны!Цветы распустились сегодня на них.То внучка Пин-вана[25], невеста-краса.Сын циского князя[26] — царевны жених.Что нужно тебе, чтобы рыбу удить?Из шелковых нитей витая леса![27]Сын циского князя — царевны жених.То внучка Пин-вана, невеста-краса.<p><strong>ЦЗОУ-ЮЙ (БЕЛЫЙ ТИГР) (I, II, 14)</strong></p>Как пышно разросся камыш над рекой...Пять вепрей убиты одною стрелой...Вот, Белый наш тигр, ты охотник какой!Густой чернобыльник стоит как стена.Стрела — пятерых поразила одна...Вот, наш Цзоу-юй[28], ты охотник какой.<p><strong>III. ПЕСНИ ЦАРСТВА БЭЙ</strong><a l:href="#n29" type="note">[29]</a></p><p><strong>ПЕСНЬ ЗАБЫТОЙ ЖЕНЫ (I, III, 1)</strong></p>IТак кипарисовый челн уплывает легко —Он по теченью один уплывет далеко!Вся я в тревоге и ночью заснуть не могу,Словно объята тяжелою тайной тоской, —Не оттого, что вина не нашлось у меняИли в забавах найти б не сумела покой.IIСердце — не зеркало, всей не раскроет оноСкорби моей, что таится в его глубине.К братьям пойти? — Но и братья родные моиБыть не сумеют надежной опорою мне!Как я пойду им поведать печали одни,Зная, что встречу у них лишь неправедный гнев?IIIСердце мое — ведь не камень, что к почве приник,Сердце мое ведь не скатишь, как камень с холма!Сердце мое — не вплетенный в циновку тростник,Сердце мое не свернуть, как циновки в домах!Вид величав мой, поступки разумны всегда —В чем упрекнуть меня можно? Не знаю сама.IVСердце мое безутешной печали полно.Толпы наложниц меня ненавидят давно!Много теперь я познала скорбей и обид.Сколько мне тягостных бед испытать суждено!Думы об этом в глубоком молчанье таю.Встану и в грудь себя бью — не заснуть все равно.VСолнце на небе, и месяц по небу поплыл —Мрак, почему не луну ты, а солнце сокрыл?Точно нечистой одеждой, тоской облеклосьСердце мое, и печаль мою сбросить нет сил.Думы об этом в глубоком молчанье таю,Птицей бы я улетела, да не дано крыл!<p><strong>ОДЕЖДА ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА (III, III, 2)</strong><a l:href="#n30" type="note">[30]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература