Читаем Шицзин полностью

Ветер все дует... Он и порывист и дик.Взглянешь порою и мне улыбнешься на миг.Смех твой надменен, без меры насмешлив язык!Скорбью мне смех твой в самое сердце проник.Ветер все дует, клубится песок в вышине...Нежен порою, придти обещаешь ко мне;Только обманешь, ко мне ты забудешь придти! —Думы мои бесконечно летят в тишине.Ветер все дует — по небу плывут облака,День не истек, все плывут и плывут облака.Глаз не сомкнуть мне — я ночью заснуть не могу.Думы и вздохи о нем, и на сердце тоска.В тучах все небо, нависшие тучи черны,Глухо рокочет, гремит нарастающий гром...Глаз не сомкнуть мне, я ночью заснуть не могу —Все мои помыслы, все мои думы — о нем!<p><strong>ЛИШЬ БАРАБАН БОЛЬШОЙ УСЛЫХАЛ (I, III, 6)</strong></p>Лишь барабан большой услыхал —Сразу вскочил, оружие взял.Рвы там копают в родной земле,В Цао[34] возводят высокий вал.К югу идем мы за рядом ряд,Сунь благородный ведет солдат,Мир уже с царствами Чэнь и Сун[35]Все ж не хотят нас вести назад!Горе сердца сжимает нам.Здесь отдохнем, остановимся там...Вот распустили коней своих,Будем их долго искать по лесам.Жизнь или смерть нам разлука несет,Слово мы дали, сбираясь в поход.Думал, что, руку сжимая твою,Встречу с тобой я старость свою.Горько мне, горько в разлуке с тобой,Знаю: назад не вернусь я живой.Горько, что клятву свою берегу,Только исполнить ее не могу.<p><strong>ПЕСНЬ О СЫНОВЬЯХ, КОТОРЫЕ НЕ СУМЕЛИ ПОКОИТЬ СТАРОСТЬ МАТЕРИ (I, III, 7)</strong></p>Южного ветра живительный токВеет, лелея жужуба росток.Стали красивы и нежны ростки —Высохла мать от забот и тоски.Южного ветра живителен ток,Вырос жужуб, теплым ветром согрет.Ты, наша мать, и мудра и добра,Добрых детей у тебя только нет!В местности Сюнь[36] есть источник один —Много несет он студеной водыСемь сыновей нас, а мать и теперьТяжесть несет и труда и нужды.Иволга блещет своей красотой[37],Тонкие трели выводит вдали.Семь сыновей нас у матери, мыДать ее сердцу покой не смогли!<p><strong>КАК ПЕСТРЫЙ ФАЗАН ДАЛЕКО УЛЕТАЕТ (I, III, 8)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература