Читаем Шицзин полностью

Одежда на вас зеленого цвета,Вы желтый мой шелк для подкладки избрали.Печаль моего одинокого сердца —О, где же конец постояной печали?Супруг мой, одежду зеленого цветаНа желтой сорочке вы носите всюду.Печаль моего одинокого сердца —О, как же тоску и печаль позабуду?Одежды — зелеными были шелками,Шелка для одежд выбирали вы сами.Я, древних людей вспоминая, стараюсьСебя уберечь от вины перед вами.Я в холст облекаюсь то в тонкий, то в грубый,Мне в стужу согреться под ним не под силу.Я, древних людей вспоминая, стараюсьВновь дух обрести в своем сердце унылом.<p><strong>ТО ЛАСТОЧКИ (I, III, 3)</strong><a l:href="#n31" type="note">[31]</a></p>IТо ласточки, вижу, над нами летают кругом,Их крылья неровные, вижу, мелькают вдали.Навеки она возвращается ныне в свой дом!..Ее провожаю до края родимой земли.И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,И слезы мои, изобильны, как дождь, потекли.IIТо ласточки, вижу, над нами летают кругом...То падают вниз, то взлетают опять в вышину.Навеки она возвращается ныне в свой дом...Далеко ее провожаю в родную страну!И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,Стою неподвижно, и слезы струятся опять.IIIТо ласточки, вижу, над нами летают кругом,Их крики то ниже, то к небу поднимутся вдруг...Навеки она возвращается ныне в свой дом,Далеко, далеко ее провожаю на юг...И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,И сердце мое преисполнено боли и мук.IVПравдива душою была она, Чжун-госпожа,Была беспредельною сердца ее глубина.Всегда благородной душою тепла и добра,Была непорочной, к себе была строгой она,И памятью князя, покойного мужа, всегда,Бодрила подругу, что доблестью сердца бедна[32]!<p><strong>ПЕСНЬ ЗАБЫТОЙ ЖЕНЫ (I, III, 4)</strong></p>Солнце и месяц, вы свет землеШлете, плывя в вышине!Древних заветы забыл супруг,Стал он суров к жене.Или смирить он себя не мог —Взор свой склонить ко мне?Солнце и месяц, не вы ль с высотЛьете на землю свет?О, почему же любви ко мнеВ сердце супруга нет?Или смирит он себя? НайдетЧувство мое ответ?Солнце и месяц, радует насВашим восходом восток!Слава худая идет про него[33],Что муж мой со мной жесток.Если бы смог он себя смирить,Забыть меня разве мог?Солнце и месяц, с востока выВсходите день за днем!Мать и отец! Ведь вам меняНе прокормить вдвоем.Разве он может смирить себя?Отклик найду ли в нем?<p><strong>ВЕТЕР ВСЕ ДУЕТ... (I, III, 5)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература