Читаем Шицзин полностью

Одежда на вас зеленого цвета,Вы желтый мой шелк для подкладки избрали.Печаль моего одинокого сердца —О, где же конец постояной печали?Супруг мой, одежду зеленого цветаНа желтой сорочке вы носите всюду.Печаль моего одинокого сердца —О, как же тоску и печаль позабуду?Одежды — зелеными были шелками,Шелка для одежд выбирали вы сами.Я, древних людей вспоминая, стараюсьСебя уберечь от вины перед вами.Я в холст облекаюсь то в тонкий, то в грубый,Мне в стужу согреться под ним не под силу.Я, древних людей вспоминая, стараюсьВновь дух обрести в своем сердце унылом.<p><strong>ТО ЛАСТОЧКИ (I, III, 3)</strong><a l:href="#n31" type="note">[31]</a></p>IТо ласточки, вижу, над нами летают кругом,Их крылья неровные, вижу, мелькают вдали.Навеки она возвращается ныне в свой дом!..Ее провожаю до края родимой земли.И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,И слезы мои, изобильны, как дождь, потекли.IIТо ласточки, вижу, над нами летают кругом...То падают вниз, то взлетают опять в вышину.Навеки она возвращается ныне в свой дом...Далеко ее провожаю в родную страну!И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,Стою неподвижно, и слезы струятся опять.IIIТо ласточки, вижу, над нами летают кругом,Их крики то ниже, то к небу поднимутся вдруг...Навеки она возвращается ныне в свой дом,Далеко, далеко ее провожаю на юг...И вслед ей смотрю я, уж взору ее не догнать,И сердце мое преисполнено боли и мук.IVПравдива душою была она, Чжун-госпожа,Была беспредельною сердца ее глубина.Всегда благородной душою тепла и добра,Была непорочной, к себе была строгой она,И памятью князя, покойного мужа, всегда,Бодрила подругу, что доблестью сердца бедна[32]!<p><strong>ПЕСНЬ ЗАБЫТОЙ ЖЕНЫ (I, III, 4)</strong></p>Солнце и месяц, вы свет землеШлете, плывя в вышине!Древних заветы забыл супруг,Стал он суров к жене.Или смирить он себя не мог —Взор свой склонить ко мне?Солнце и месяц, не вы ль с высотЛьете на землю свет?О, почему же любви ко мнеВ сердце супруга нет?Или смирит он себя? НайдетЧувство мое ответ?Солнце и месяц, радует насВашим восходом восток!Слава худая идет про него[33],Что муж мой со мной жесток.Если бы смог он себя смирить,Забыть меня разве мог?Солнце и месяц, с востока выВсходите день за днем!Мать и отец! Ведь вам меняНе прокормить вдвоем.Разве он может смирить себя?Отклик найду ли в нем?<p><strong>ВЕТЕР ВСЕ ДУЕТ... (I, III, 5)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература