IВыходят ряды боевых колесницЗа дикую степь, устремляясь вперед,И вождь нам сказал, что от сына небес[221]Приказ поступил собираться в поход.Велит колесницу свою снаряжать,Возницу своей колесницы зовет:«Будь скор и проворен. На службе царюНемало нам будет трудов и забот!»IIВыходят ряды боевых колесниц —Они за предместьями: стяг водружен,И змей с черепахой расшиты на нем.Висят бунчуки на верхушках знамен,Вся в змеях и в соколах ткань их ярка,И ветер ужель не колышет шелка?И горе сжимает сердца у солдат,Томлением страха возница объят.IIIПриказ от царя был Нань Чжуну вручен,Чтоб дальний Шофан[222] был стеной укреплен.Идут колесницы, на ткани знаменИ змеи блестят и сверкает дракон.«Сын неба отдал повеление мне,Чтоб дальний Шофан был стеной укреплен!»Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,И изгнаны гунны, и враг поражен.IVКогда выступали мы в этот поход,Цвело еще просо в полях, колосясь,А ныне, когда мы уходим домой, —Снег падает хлопьями в липкую грязь.Сколь служба царю многотрудна для нас —Не мог отдохнуть на коленях солдат!Иль думы о доме назад не манят?Нарушить боялись мы царский указ.VУж снова запели цикады вокруг,Кузнечики скачут... Далеко супруг.И долго супруга не видит жена,И сердце болит от волнений и мук,Лишь только завидит супруга жена,И сердце ее успокоится вдруг.Был грозен Нань Чжун, и ужасен был онИ западных варваров ранит испуг[223].VIИ дни удлиняются в пору весны,И травы пышны, и деревья пышны,И иволги звонкие песни слышны,Кувшинки сбирают... Из дальней страныМы толпами пленных с собою ведем;Солдат возвращается в брошенный дом.Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,И гунны на севере усмирены.