Читаем Шицзин полностью

IКолесницы охотничьи наши прочны и крепки,Наши кони подобраны, равно сильны и легки,Вижу: кони в четверке в груди широки, широки.Запрягайте коней, на восток выезжайте, стрелки.IIКолесницы охотничьи наши, гляжу, хороши,И в четверки коней подобрали мы самых больших.На востоке там травы растут и растут камыши;Запрягай лошадей, на охоту скорее спеши!IIIВот они на охоте: избрали испытанных слуг,Их ауканьем степи кругом оглашаются вдруг.Установлено знамя со змеями, поднят бунчук —Там, у Ао[242], облавы на зверя смыкается круг.IVПо четверке коней в колесницы князей впряжены,И одна за другою четверки приходят на стан.Наколенники алые, в золоте туфель сафьян,Собираются гости, блюдя и порядок, и сан.VКостяное кольцо налокотнику ровно подстать[243],Стрелы к луку подобраны — ни тяжелы, ни легки...И в едином порыве согласно стреляют стрелки;Помогают нам в кучи убитую дичь собирать.VIСветло-рыжие кони четверкой у нас впряжены,По бокам пристяжные — они не уклонятся вкось,Быстро гонит возница, чтоб время терять не пришлось,Стрелы метко летят и пронзают дичину насквозь.VIIС тихим присвистом, слышу я, ржут здесь и там скакуны;И значки и знамена, что плещутся в ветре, видны.Нет тревоги: ни пеший, ни конный нигде не слышны.Кладовые большие при кухне еще не полны.VIIIВот охотники едут, и шум колесницы возник,Слышен шум колесницы, не слышен ни голос, ни крик.Вижу: муж благородства, воистину, наш государь —И, по правде, в деяниях, им совершенных, велик!<p><strong>ЦАРСКАЯ ОХОТА (II, II, 6)</strong></p>IСчастливым днем был моу[244], и молитьсяКоней защите начали тогда[245].Охотничьи прекрасны колесницы,Крепки в четверке кони, без трудаНа этот холм большой ома стремится,Преследуя бегущие стада.IIСчастливым днем гэн-у мы находили[246],Коней избрали, что равны по силе;Где дичь водилась, тот избрали лес.Где бродят лани целыми стадами,Где реки Ци и Цзюй — над берегамиОхотиться здесь будет сын небес.IIIИ видишь ты долину пред собою:Стада собрались широко вокруг,Олени скачут — то бредут гурьбою,То парами, как будто с другом друг.И всех людей мы привезли с собою,Чтоб сыну неба усладить досуг.IVИ вот мы натянули наши луки,На тетиве сжимают стрелы руки,Здесь сбили поросенка кабана,Там носорога валят с ног удары.Да будет пир обилен наш[247], и в чарыГостям нальем мы нового вина.<p><strong>ТО ГУСИ ЛЕТЯТ (II, III, 7)</strong><a l:href="#n248" type="note">[248]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература