Читаем Шлейф полностью

Арон в чате: «Начальник полицейского участка Старого города доставил в «Эйтаним» ражего детину в черной кипе. Ваня-субботник. Еретик из жидовствующих. Верит в Христа, блюдет шабат. Взят в подворотне на входе в город Ирода. Что он там делал? Просил милостыню, глушил спирт. Кто подает в карантин? Хасиды. В потемках они от Ирода пробираются к Стене Плача. А тут человек в черной кипе и с пустой коробкой, как не подать? Полицейский — родом из упрямых курдов, уверен, что Ваня сумасшедший — здоровый не в состоянии столько пить. Здоровый еврей точно не в состоянии, но Ваня-то русский. Арон еле убедил курда, что Ваня не опасен, он паломник, застрявший в Израиле, которому негде и не на что жить. Вот он и запил.

Курд разжалобился, однако просьбу отвезти русского туда, откуда он взял, оставил без внимания. Я дал Ване-субботнику маску и велел ждать в приемной. «Да низойдет благодать на страждущие души… Вы меня возьмете»? — спросил он с надеждой в голосе. Неожиданный поворот. Может, он и впрямь перед курдом-полицейским психа разыгрывал в расчете на дурдомовскую постель и харч?

Размышления прервал психиатр из Кфар-Сабы.

Срочно в ZOOM!

Что случилось?

Привезли репатрианта из бывшего СССР. Пожарные сняли его с крыши мэрии. На иврите не говорит. Непонятно, больной или хулиган. Помоги. Взгляни хоть одним глазком на трахнутого!

Дядька пенсионного возраста нехилой комплекции размахивал на экране красным флагом: «За нашу и вашу победу! Из-за карантина отменен парад на Красной площади! Среди красноармейцев были евреи, флаги Победы должны развеваться по всему Израилю! А главное — в Кфар-Сабе, где проживает горстка ветеранов партии! Пока они не сдохли от пандемической чумы, надо развесить по всему городу их фотографии…»

«Что он несет?» — спросил меня психиатр из Кфар-Сабы. Да ничего, говорю, такого, обычный советский бред. Психиатр из Кфар-Сабы велел передать ветерану, что наша страна поддерживает мирные инициативы, однако на государственных и муниципальных зданиях имеют право развеваться исключительно израильские флаги.

«Ты меня как переводчика вызывал в ZOOM или все-таки как врача?» — спрашиваю. «Как врача», — отвечает. Тогда говорю, отпусти его, он в полном порядке. И тут пенсионер сощурился по-котячьи и говорит мне: «Все понял. Это я перед израильскими козлами дурку валяю. Подтверди, что я псих. Иначе за доставку по скорой 700 шекелей слупят».

<p>Наш девиз</p>

«Что же касается моей службы

то служу помаленьку

по всей вероятности

придется служить до перевыборов

проходит сейчас налоговая кампания

составление посевных списков

подходим к подоходному налогу

очень трудно поддается

выявление неземледельческих заработков

не окрепла еще гражданская сознательность».

Превращается ли отцовское письмо в стих при написании в столбик? Можно ли выжать из прозы поэзию?

Размышляя пространно, Федор Петров высматривал себе место рядом с какой-нибудь девушкой, желательно миловидной, пришедшей в клуб на культурное мероприятие. Состояло оно в следующем: «Блохин делал доклад — в перерывах зачитывались отрывки из художественных произведений, соответствующие моменту доклада, а созвучные ему отрывки музыкальных произведений исполнялись под рояль. Форма интересная при хорошем исполнении и массовом вовлечении».

Докладчика по гуглу не определишь. Блохиных — тьма. И чекистов, и репрессированных.

Миловидная девушка нашлась. Ее имя рассекречивает дневник. Мало того, она невероятно похожа на Анну, которая вот уже какой день вглядывается в фотографию, снятую в городе Троцке в конце 1928 года.

«Зовут ее Валя Н-ва. Что я могу сказать больше? Разве то, что на физ-ку смазливая д-ка и во всем остальном имеющая какие-то интуитивно-симпатичные задатки, какое-то созвучие. Может, ошибаешься, т. отсекр? Главное — я расшифрован порядком (мне прятать нечего), а она сплошная маскировка. Демаскировать — вот девиз».

«Т. Отсекр» и «Валя Н-ва» засняты на фоне обоев с военной символикой. Он в парадном кителе, знаки отличия на месте, нагрудные карманы застегнуты на круглые пуговицы, ремень, к которому прикреплена кобура, перекинут через плечо, галстук черный с белыми ромбиками. Сомкнутый в затаенной улыбке рот, волосы с есенинским зачесом, взгляд спокойный.

На Вале Н. — клетчатое платье с надставными плечами, треугольный вырез отложного воротника укорачивает шею. К нежной коже чуть асимметричного лица и глубоко посаженным раскосым глазам подошло бы что-то светлое, легкое. Есть у нее платье на Валю, тютелька-в-тютельку. Увидь она себя в нем, улыбнулась бы, разомкнула молчащий рот.

«Кто она? Будь я писателем, спросил бы у читателя в порядке обмена мнением. Поскольку я не писатель, а всего лишь читатель этой галиматьи, приходится отвечать самому себе!»

В порядке обмена мнением писателю этой галиматьи впору было бы ответить Федору Петрову его же словами: «Надоела неопределенность… Жизнь и время перевалили за стрелку часов. За окном ровно та же ночная тьма, то же небо, подернутое какой-то пылью».

Перейти на страницу:

Все книги серии Художественная серия

Похожие книги