Читаем Шмот полностью

Урим ветумим

Главной частью хошена были урим ветумим, скрытые между его сложенными частями. Урим ветумим — не

что иное как свитки пергамента, на которых Моше записал Б-жественное Имя, состоящее из семидесяти

двух букв.

Урим ветумим заставляли нагрудник светиться. Буквы давали Б-жественный ответ на заданные ему

вопросы. Отсюда и название: Урим — буквы освещены (от корня ор, свет); Тумим — их приговор был

окончательным и неизменным (от корня там, совершенный).

В отличие от того, что объявлял урим ветумим, слова пророка не были окончательными, ибо исполнение

приговоров Всевышнего зависело от раскаяния согрешивших.

Хошен назывался также хошен мишпат, поскольку окончательное решение (мишпат) в каждом

сомнительном случае принималось с помощью урим ветумим.

С помощью урим ветумим можно было решать только вопросы, связанные с царем, Бейт-Дином или всей

Общиной Израиля в целом. К ним не разрешалось обращаться по частным вопросам.

Задающий вопросы приходил к первосвященнику. Первосвященник обращал взор к Ковчегу Завета (на

котором пребывала Шехина), а задающий вопросы, стоя позади него, тихим голосом, тоном молящегося

задавал свой вопрос. На первосвященника нисходил руах акодеш, и, глядя на буквы, светившиеся на хошене,

он мог правильно расставить их и проникнуть в суть ответа Всевышнего.

Сыны Израиля советовались с урим ветумим в течение всего периода, описанного в Танахе. С разрушением

Первого Храма эта возможность была утрачена.

После смерти Иеошуа сыны Израиля спросили урим ветумим: “Кто первым отправится на войну с

ханаанцами?” Ашем ответил: “Первым пойдет Иеуда, Я отдал Страну в его руки!” Колено Иеуды было

избрано Ашемом для этой цели, потому что оно было самым сильным и организованным из колен.

Благодаря урим ветумим происходило еще одно чудо: когда в каком-то колене совершался грех, драгоценный

камень этого колена тускнел. Пример такого чуда мы находим в книге Иеошуа.

В процессе завоевания Эрец Исраэль евреи напали на город Ай и потерпели поражение. Иеошуа простерся

перед Ашемом, умоляя Его открыть причину поражения. Всевышний ответил, что евреи нарушили клятву,

запрещавшую им брать в Иерихоне какую-либо добычу, ибо весь город изначально был посвящен

Всемогущему.

Чтобы узнать, кто согрешил, Иеошуа посмотрел на хошен и обнаружил, что драгоценный камень колена

Иеуды потемнел. Тогда, уже зная, что грешник был из этого колена, он бросил жребий среди семей Иеуды.

Жребий указал виновную семью. Иеошуа бросил второй жребий среди членов этой семьи. Жребий указал на

Ахана, который и признал свою вину.

Аарон получил привилегию носить урим ветумим на сердце в награду за то, что испытал чувство высокого

счастья, когда услышал, что его младший брат Моше избран вождем, чтобы спасти сынов Израиля.

Всевышний сказал: “Пусть сердце, не ведающее зависти, носит хошен, в котором находятся урим ветумим”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика