Читаем Шмот полностью

“Вы все согласны со словами Билама?” — неуверенно спросил фараон министров.

Ангел Ашема сказал устами одного из министров: “Вы можете легко проверить, чем руководствовался этот

маленький мальчик, когда взял вашу корону. Возьмите алмаз и блестящий кусочек угля и поставьте перед

ним. Если он потянется к алмазу, а на уголь не обратит внимания, мы будем знать, что его действия

продиктованы умыслом и хитростью. Если же он возьмет уголь, значит мальчик тянется ко всему

блестящему, как все дети”.

Принесли алмаз и уголь, и весь двор в напряжении ждал, что же произойдет. Маленький Моше посмотрел на

оба предмета, хорошо понимая, какая между ними разница. Он не собирался выбрать кусок угля. Моше

протянул руку, чтобы взять алмаз, но Ашем помешал этому. Он послал ангела Гавриэля, чтобы подтолкнуть

руку Моше к углю. Моше взял уголь, положил в рот и обжег себе губы и язык. С тех пор ему было тяжело

говорить.

То, что Моше взял уголь и обжег язык, не было случайностью. Ашем хотел, чтобы тот, кто передаст народу

Тору, был плохим оратором. Только когда на него нисходила Шехина, Моше говорил хорошо. И люди тогда

понимали, что слова Моше не были его собственными. Он был просто посредником, передававшим слова

Ашема.


Моше разделяет тяготы своих братьев


Моше разделяет тяготы своих братьев

Фараон признал исключительные способности молодого Моше и назначил его своим управляющим.

В роскошном дворце фараона Моше мог жить легко и приятно. Но как только Моше узнал о своем

еврейском происхождении, он каждый день уходил из дворца, чтобы навестить своих братьев в трудовых

лагерях. Делая вид, что помогает египетским надсмотрщикам, Моше переносил тяжелые грузы с сынами

Израиля. Он оплакивал их боль и скорбел: “Ваши мучения причиняют боль и мне, я бы хотел только одного

— умереть за вас!”

Если община страдает, человек не должен говорить: “Это не моя забота. Я пойду домой, буду есть, пить и

жить с удобствами”. Он должен разделить с общиной ее трудности.

Моше придумал, как облегчить участь своих братьев. Он пришел к фараону и сказал: “Я замечаю, что вы

обращаетесь со своими рабами неразумно”.

“Как так?” — удивился фараон.

“Человек, который должен непрерывно трудиться, обречен на гибель. Вы намного увеличите

производительность своих рабов, если позволите им отдыхать один день в неделю.”

“То, что ты говоришь, верно, — ответил фараон. — Распорядись, чтобы им давали отдыхать один день в

неделю”.

Моше приказал, чтобы евреи отдыхали каждый Шабат.

С этого времени в Шабат сыны Израиля были свободны от рабского труда. Они проводили время, изучая

свиток, содержащий обещание, что Ашем в конце концов освободит их.

Однажды, когда Моше было уже больше двадцати лет, он совершал свой ежедневный обход трудовых

лагерей. Моше оказался свидетелем страшной сцены. Египетский надсмотрщик жестоко избивал еврея.

Моше не мог понять, что побудило египтянина поступать так. На Моше снизошел Дух святости, и он понял,

что привело к такому обращению с несчастной жертвой.

Датан, который подвергался жестоким побоям, не был обычным работником, Он был еврейским урядником,

который должен был наблюдать за работающими евреями. Когда египетский надсмотрщик постучал к нему в

дверь, чтобы поднять его на работу, он увидел красавицу Шломит, жену Датана. После того как Датан ушел,

египтянин вернулся к его дому и проник в него, выдав себя за хозяина. Датан обнаружил, что над его женой

надругались. Надсмотрщик же, опасаясь, что его накажут за содеянное, снял Датана с должности урядника,

бросил в трудовой лагерь и теперь жестоко избивал его, рассчитывая убить.

“Ты, нечестивец! — закричал Моше. — Мало того, что ты надругался над его женой, так ты еще хочешь

забить его до смерти?”

Моше обдумал, какого наказания заслужил египтянин за его преступление, и пришел к выводу, что он

должен быть предан смерти.

Моше судил его по законам сыновей Ноаха, предусматривающим смертную казнь за прелюбодеяние.

Кроме того, египтянина можно было считать человеком, пытающимся убить другого, поэтому его можно

было убить в целях самозащиты.

Моше поднял глаза к Небесам. “Есть ли какой-нибудь ангел-хранитель, который спасет этого человека?” Но

ответа с Небес не последовало. “Может быть, он прародитель праведных потомков и поэтому его следует

помиловать ради их заслуг?” Но озарение от Всевышнего открыло Моше, что среди египетских потомков не

будет ни одного праведника.

Тогда Моше огляделся вокруг, чтобы убедиться, что поблизости никого нет и ни один египтянин не видит

его, произнес имя Б-га, и египтянин упал мертвым. Моше засыпал его тело песком. Он просил евреев,

видевших это, держать все в тайне.

Когда Моше вернулся в трудовой лагерь на следующий день, он увидел, что Датан, еврей, чью жизнь он

спас, затеял ссору с Авирамом, братом своей жены. Датан хотел развестись с женой после того, что

случилось, а ее брат решительно возражал. Датан уже замахнулся, чтобы ударить Авирама, когда вмешался

Моше. “Злодей! — закричал он. — Почему ты бьешь своего ближнего?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика