Читаем Шмот полностью

и Леи. Когда Моше было семьдесят семь лет, он женился на ней. Итро заставил Моше поклясться, что он не

вернется со своей семьей в Египет. Там его жизнь была в опасности, над ним тяготел приговор, вынесенный

из-за доноса Датана и Авирама. Итро заклинал Моше посвятить своего первого сына служению идолам.

Эти слова наших Мудрецов указывают на то, что Моше самим фактом своего добровольного пребывания

вблизи Итро (который еще не был евреем) подвергал своих будущих потомков опасности духовного

разложения, которое могло привести к идолопоклонству. Надеясь оказать положительное влияние на Итро,

Моше жил рядом с ним. Однако Моше недооценивал опасностей, которые были заключены в этом

унизительном окружении. Поэтому его поступок, согласно единодушному суждению наших Мудрецов,

называется “связыванием себя клятвой”.

Рав Десслер объясняет, что само решение человека поселиться там, где Тора находится не на высоте, — это

уступка, ослабляющая служение человека Ашему, потому что даже на величайших людей оказывает влияние

их окружение. Следовательно, если кто-то выберет себе местом жительства район, проникнутый атмосферой

изучения Торы и страхом перед Ашемом, можно поставить ему в заслугу, что он поднял свой уровень и

уровень своей семьи во всех будущих поколениях.

Итро потребовал от Моше, чтобы его первенец остался необрезанным. Моше хотел выполнить мицву —

иметь детей — и надеялся: Ашем направит события так, что он сможет обрезать своего сына.

Моше пас стада Итро за то, что получил руку его дочери. Как только Моше стал пастухом, на стада Итро

снизошло благословение. Животные быстро размножались, и ни одно из них ни разу не сожрал дикий зверь.

Обычно, Моше пас стада на ничейной земле и следил, чтобы они не паслись в полях, которые не

принадлежали Итро. Моше был самым внимательным из пастухов.

Ашем не позволяет человеку занять высокое положение, не проверив его малыми делами. Так было в жизни

двух человек, которых Ашем испытал в повседневных делах, перед тем как возвеличить их.

Однажды от стада отбился ягненок, и Моше последовал за ним, пока не добрался до кустарников, росших у

водоема. Тут ягненок остановился попить. Моше сказал: “Я не знал, что ты столько пробежал потому, что

тебе хотелось пить. Ты, должно быть, устал.” Он поднял ягненка себе на плечи и принес его назад в стадо.

Когда Давид был пастухом, он также подвергся испытанию и выдержал его. Он защищал мелких овец от

нападения крупных, кормил старых овец мягкой травой, а молодым, сильным овцам оставлял жевать

жесткую траву.

Ашем решил, что люди, которые заботятся о нуждах каждой овцы, будут хорошо заботиться и о народе

Израиля. Поэтому Он возвеличил Моше и Давида.

Ципора родила Моше двух сыновей. Старшего он назвал Гершом: “Ведь я чужестранец (Гершом происходит

от гер — чужестранец), в чужой земле — земле, где все служат идолам, и только я служу Ашему”.

---------------------------------------------------------------------------------------------


Ашем открылся Моше в горящем кусте


Моше в Мидиане

Итро бежал из египетского двора в Мидиан. Там он был назначен на самую почетную должность —

первосвященником местных богов. Но Итро не хотел поклоняться безжизненным изображениям. Отвергнув

египетский культ, он отказался от религии мидианитов и изучал разные религии, стремясь познать все

верования в мире. После долгих размышлений он понял, что все они ложны. Хотя он не нашел еще истинной

веры, но решил, что не может больше служить богам, лишенным всякого смысла. Поэтому он сказал народу

Мидиана: “Я слишком стар, чтобы быть первосвященником. Возьмите у меня все культовые предметы,

используемые для служения богам. Мне они больше не нужны!”

Мидианиты поняли, что Итро презирает служение их идолам, и в отместку бойкотировали его. Никто не мог

жениться на его дочерях, никто не мог помочь ему чем-либо, никто не мог наняться к нему на службу и

охранять его овец. Поэтому все его семь дочерей были незамужними. Они должны были пасти его овец,

потому что ни один пастух не соглашался работать на него.

Всякий раз, когда дочери Итро ходили к колодцу, чтобы набрать воды для овец, пастухи грубо обращались с

девушками и подпускали их к колодцу только тогда, когда все уже заканчивали набирать воду.

Однажды поведение пастухов было более вызывающим, чем обычно, — они толкнули беззащитных девушек

в воду. И тут вдруг вмешался прохожий в египетской одежде. Он спас беспомощных девушек и напоил их

стада. Пока незнакомец, которым оказался Моше, был у колодца, вода поднималась навстречу ему. Она

опустилась до своего первоначального уровня, только когда он ушел.

Когда приходит праведник, с ним приходит и благословение. Так мы узнаем, что и вода Харана была

благословенна благодаря Яакову. Перед тем, как уйти, девушки поблагодарили Моше за то, что он спас их.

Моше ответил: “Не благодарите меня! Благодарите лучше египтянина, которого я убил. Если бы не он, меня

бы не было сегодня здесь”.

Моше хотел этим сказать, что он был лишь орудием Б-жественного Провидения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика