Читаем Шмот полностью

Четыре типа людей названы злодеями: тот, кто поднимает руку, чтобы ударить своего ближнего (даже если

он его не ударил); тот, кто берет деньги в долг и не возвращает их; бесстыжий человек; тот, кто провоцирует

раздоры.

“Кто ты, чтобы вмешиваться в наши дела? — нагло обратились к Моше Датан и Авирам. — Ты еще слишком

молод, чтобы быть судьей! Мы знаем, что ты называешь себя сыном Батьи, хотя на самом деле ты всего

лишь сын Йохевед!”

Датан и Авирам попросили аудиенции у фараона. “Этот Моше наносит ущерб вашей чести”, —

пожаловались они.

“Совсем нет,” — ответил фараон.

“Разве вам неизвестно, что на самом деле он не сын вашей дочери, а еврей?”

“Это для меня неважно”, — ответил фараон.

В конце концов они сказали ему, что Моше убил египтянина.

“Это зашло слишком далеко, — решил фараон. — Он должен быть приговорен к смерти.”

Моше был потрясен предательством Датана и Авирама. “До сих пор я не понимал, чем народ Израиля

заслужил рабство”, — сказал он. — Но теперь я знаю — среди сынов Израиля есть доносчики”.

Моше был арестован и передан в руки палача.

Палач занес меч над Моше, но Ашем превратил его шею в кусок мрамора. Палач обрушил на него меч во

второй раз, но напрасно. После многочисленных безуспешных попыток принесли другой меч огромных

размеров. Вместо того чтобы отрубить Моше голову, меч обрушился на палача и нанес ему смертельный

удар. Моше бежал, и фараон отправил своих солдат в погоню, но Ашем поразил их всех слепотой. Когда

фараон спрашивал: “Где Моше”? — он не получал ответа, потому что всякий, кто пытался ответить,

становился глух и нем. Так Моше невредимым покинул землю египетскую.


Моше в земле Куш


Моше в земле Куш

Когда Моше был управляющим во дворце фараона, советник Билам бежал. До него дошли слухи, что Моше

собирался его убить. Он странствовал со своими двумя сыновьями, пока не пришел в землю Куш, где в то

время шла война. Воспользовавшись тем, что царь Кокенус покинул столицу, чтобы быть в первых рядах

воинов, Билам возглавил восстание против отсутствующего государя. Людей убедили речи Билама, они

назначили его своим новым правителем, а сыновья Билама стали министрами.

Билам научил жителей земли Куш, как укрепить столицу, чтобы царь Кокенус и его воины не смогли

пробраться в город.

“Поднимите стены столицы с двух сторон настолько, чтобы нельзя было взобраться на них, — советовал

Билам. — С третьей стороны города выройте глубокий ров, наполните его водой, прорыв между ним и рекой

канал. А территорию у четвертой стороны столицы заполните змеями”.

Когда Кокенус вернулся с войны, все входы в город были заблокированы. Высокие стены с двух сторон

столицы были непреодолимым препятствием, поэтому Кокенус решил, что солдаты на плотах преодолеют

преграду и атакуют город. Однако солдаты утонули. Свергнутый правитель попытался вторгнуться в город с

четвертой стороны, но там были змеи, и Кокенус потерял сто семьдесят солдат, погибших от их укусов.

Именно в этот момент около города появился Моше и присоединился к свергнутому царю. Кокенус быстро

оценил мудрость Моше и назначил его своим советником. Через девять лет Кокенус умер, и Моше стал

вождем вместо него. Воины жаловались Моше: “Мы не видели наших жен и детей девять лет, потому что

Билам занял крепость. Посоветуй нам, что делать?” Моше ответил: “Если мы попытаемся взять над ними

верх в битве, то проиграем, а если попробуем преодолеть водную преграду, то утонем. Поэтому мы должны

найти другой выход. Пусть каждый воин поймает молодого аиста, принесет его в свой дом и научит летать!”

Солдаты поймали молодых аистов и вырастили их, научив летать. Моше распорядился, чтобы птиц не

кормили два дня. На третий день он приказал: “Пусть каждый воин опояшется мечом, оседлает коня и

возьмет с собой аиста. Мы ворвемся в город с той стороны, где змеи”. Когда они приблизились к городу,

Моше приказал, чтобы аистов отпустили. Голодные птицы набросились на змей и уничтожили их всех до

единой. Как только со змеями было покончено, солдаты бросились в атаку. Каждый сражался за свой дом,

жену, детей. Билам со своими сыновьями бежал обратно к фараону. Моше был объявлен законным царем

земли Куш. Жена прежнего царя, Кокенуса, стала женой Моше. Но Моше, боявшийся Ашема, не

приблизился к ней. Он помнил Авраама, который заставил своего слугу Элиезера поклясться не брать

Ицхаку в жены дочерей Ханаана, и Ицхака, который предостерегал Яакова, чтобы тот не женился на дочерях

Хама. Сорок лет Моше спокойно царствовал, но когда сын бывшего царя стал взрослым, царица сказала

министрам: “Как вы можете терпеть на троне чужеземца, который не разделяет вашего образа жизни и не

поклоняется ни одному из богов земли Куш? Пришло время назначить царем моего сына Мунхама!”

Министры согласились и короновали на царство Мунхама.

Моше покинул землю Куш с великими почестями и дарами. Ему было шестьдесят семь лет. Моше опасался

вернуться в Египет и направился в Мидиан.


Моше в Мидиане


Моше в Мидиане

Итро бежал из египетского двора в Мидиан. Там он был назначен на самую почетную должность —

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика