«многообещающим офицером»: Roger Hermiston,
«рослым красавцем»: Cave Brown,
«жестокие бомбежки»: Ian Irvine, ‘George Blake: I Spy a British Traitor’,
«Я понял, что я не на той стороне»: ibid.
«Какой из него службист»: Bower,
«беспородным»: Hermiston,
«Он ее любил»: ibid., p. 61
«на девяносто процентов уверены»: Bower, The Perfect English Spy, p. 263
«безотлагательно заманить в Лондон»: Hermiston,
«не захочет ли ее муж»: ibid.
«В процессе разговора»: ibid., p. 222
«Центр не видит причин для беспокойства»: ibid.
«в отеле будет удобнее»: ibid., p. 223
«В голове у меня мелькнула тень»: ibid.
«к нему возникло несколько вопросов»: ibid., p. 226
«Я влип»: ibid., p. 227
«В этом не было враждебности»: ibid.
«Никто меня не пытал!»: ibid., p. 229
«Игра закончилась»: ibid.
«самый большой молот из всех возможных»: Bower,
«Имярек является предателем»: Hermiston,
«это может случиться с каждым»: Bower,
«Хуже вашего дела трудно себе представить»: Hermiston,
«Я зашел к нему на квартиру»: Beeston,
«Ким начинал задирать»: ibid., p. 31
«перестал веселиться на гулянках»: Eleanor Philby,
«И на следующий день его, как правило, прощали»: Beeston,
«Я все знаю про твои отлучки по средам»: Seale and McConville,
«Знаешь, Мойра»: Beeston,
«Что бы ты сделала»: ibid.
«чего-то ужасного»: ibid.
«Что с тобой?»: Eleanor Philby,
«Ким был безутешен»: ibid., p. 6
«чрезмерной»: ibid.
«раздавлен»: Elliott,
«Не считая потери его отца»: ibid.
«самым ценным перебежчиком»: Caroline Rand Herron and Michael Wright, ‘A KGB defector who may not be’,
«очень важной шпионской сети»: Andrew,
«все заметнее стали проявляться признаки»: Wright,
«Модин прилетел в Бейрут»: ibid.
«собственную тень»: Modin,
«Посоветовать Филби не возвращаться»: Christopher Andrew and Vasili Mitrokhin,
«утробным смехом»: интервью с Дэвидом Корнуэллом, 12 апреля 2012 г.
«Он предатель, это ясно»: Bower,
Глава 17. Так и знал, что это ты
«Русская душа, еврейское сердце»: Solomon and Litvinoff,
«Любой, у кого есть глаза»: ibid., p. 225
«Мне пришло в голову»: ibid.
«за опасную работу в условиях риска»:
«Почему „Обсервер“ пользуется услугами»: Solomon and Litvinoff,
«очень опасную работу ради мира»: Wright,
«интуиция мне подсказывала, что Харрис»: Solomon and Litvinoff,
«как ужасно он обращался»: Wright,
«Ты должен что-то сделать»: Solomon and Litvinoff,
«Я подумаю»: ibid.
«настоящий прорыв»: Wright,
«женщиной странной, не заслуживающей доверия»: ibid., p. 173
«Совершенно очевидно, что у нее был на него зуб»: ibid.
«Я не буду выступать публично»: ibid.
«Произойдет утечка»: ibid.
«Почему она десять лет молчала?»: Bower,
«Как я могла обнародовать эту информацию»: Solomon and Litvinoff,
«как члены „клуба“»: ibid., p. 227
«слишком хитер»: Pincher,
«Мы должны выяснить масштаб»: Bower,
«мы должны с ним обращаться как с джентльменом»: ibid.
«Рот на замке»: ibid., p. 294
«пухлое досье для предстоящей конфронтации»: Wright,
«нет большего лицемера на свете»: John le Carrй,
«с радостью его убил»: интервью с Марком Эллиоттом, 11 ноября 2013
«шансов уговорить Филби во всем сознаться»: Bower,
«безоговорочно поддерживал Филби»: ibid.