Читаем Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие полностью

yasyagnihotramadar'samapauramasa-

macaturmasyamanagrayaamatithivarjitam ca

ahutamavai'svadevamavidhina huta-

masaptamamstasya lokan hinasti

3. Ибо тот, чей жертвенный огнь не возносит подношений в новолуние, не возносит подношений в полнолуние, подношений в пору дождей, подношений первых плодов, кто забудет питать свой жертвенный огнь или станет питать без должных обрядов, без почтения ли гостей, без воздаяния ли должного Вишва-Дэвам, тот лишает себя надежды вплоть до самых седьмых миров.


kali karali ca manojava ca sulohita ya ca sudhumravara

sphuligini vi'svaruci ca devi lelayamana iti sapta jihva

4. Кали, черная, Карали, грозная, и Маноджава, мыслескорая, и Сулохита, кровавокрасная, и Судхумраварна, дымоцветная, и Спхулингини, искрометная, и Вишваручи, всепрекрасная, – вот семь трепетных языков огня.


eteu ya'scarate bhrajamaneu yathakalam cahutayo hyadadayan

tam nayantyeta suryasya ra'smayo yatra devanam patireko’dhivasa

5. Тот, кто с ними, когда они взовьются, исполняет благие обряды и кто жертвует в должное время, того подхватят его огни жертвы и поведут его, эти солнечные лучи, туда, где Все-Господь Богов пребывает всего превыше.


ehyehiti tamahutaya suvarcasa suryasya ra'smibhiryajamanam vahanti

priyam vacamabhivadantyo’rcayantya ea va puya sukto brahmaloka

6. «Иди, иди с нами», – они зовут его, эти светозарные жертвенные огни, и они несут его лучами солнца, услаждая его благодатной речью, должное ему воздавая: «Вот, сие твой священный мир Брахмана и небеса твоего благочестия».


plava hyete ad^aha yaj~narupa aada'soktamavaram yeu karma

etacchreyo ye’bhinandanti mu^aha jaramtyum te punarevapi yanti

7. Но непрочны те суда жертвы, непрочны те виды воздаяния, все восемнадцать видов, которыми возглашаются низшие деяния; неразумны те, что почитают их наивысшим благом, и опять приходят они в этот мир тления и смерти.


avidyayamantare vartamana svayam dhira pa^aitam manyamana

jaghanyamana pariyanti mu^aha andhenaiva niyamana yathandha

8. Те, что живут в плену неведения и мнят себя мужами умудренными, мысля так: «Воистину, мы прозорливы и мудры», – неразумны они и бродят вокруг да около, оступаясь и падая, словно слепцы, ведомые слепцом.


avidyayam bahudha vartamana vayam ktartha ityabhimanyanti bala

yat karmio na pravedayanti ragat tenatura kialoka'scyavante

9. И живут они опутанные многими узами Неведения, словно дети неразумные, мысля так: «Мы достигли нашей высшей цели, обители райской»; ибо если люди действия предаются своим предпочтениям и не достигают Знания, то их одолевает страдание, и растрачивается Рай их в наслаждениях, и низвергаются они со своих небес.


iapurtam manyamana variham nanyacchreyo vedayante pramu^aha

nakasya phe te sukte’nubhutvemam lokam hinataram va vi'santi

10. Те умы омраченные, что мнят воздаяние совершенное и колодец вырытый величайшим благочестием и не ведают иного высшего блага, на хребте небес наслаждаются они миром, заслуженным их благочестием, и возвращаются вновь в этот или даже более низкий мир.


tapa'sraddhe ye hyupavasantyaraye 'santa vidvamso bhaikyacaryam caranta

suryadvarea te viraja prayanti yatramta sa puruo hyavyayatma

11. Те же, что в лесной глуши следуют вере и самообузданию, умиротворенные, преисполненные знания, живя подаянием, отряхнув с себя прах своих страстей, проходят они через врата Солнца туда, где пребывает Бессмертный, Дух, высшее «Я», неподвластное распаду и тлению.


parikya lokan karmacitan brahmao nirvedamayannastyakta ktena

tadvij~nanartham sa gurumevabhigacchet samitpai 'srotriyam brahmaniham

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже