– Ну, мне от него хорошо было, вот я его и пил, – заявил Джексон.
– А не повлияло ли употребление аспирина и выжимки на ваше дыхание?
– Раз уж ты про это напомнил, да, дыхание слегка перехватывало. Но, черт побери, в моем-то возрасте многого не надо.
Джексон зевнул и закрыл глаза.
– Столько вопросов, сынок. Я бы не отказался поспать.
Холл взглянул на него и понял, что тот прав. Хорошего понемногу. Можно расспрашивать его потихоньку. Он вернулся в чистую зону по туннелю и обратился к лаборантке:
– У нашего друга язва двухлетней давности. Переливание крови не прекращать, осталось еще две дозы, потом оценим его состояние. Установите ему назогастральный зонд и промойте желудок.
Вдруг раздался удар гонга и эхом разнесся по помещению.
– Что это?
– Прошло двенадцать часов. Мы должны сменить одежду. А еще у вас запланировано совещание.
– Что? Где?
– В конференц-зале возле столовой.
Холл кивнул и направился в зал.
Капитан Артур Моррис работал на панели управления в «Секторе Дельта» в окружении тихого гудения и пощелкивания процессоров. Капитан Моррис был программистом; его направили в «Сектор Дельта», поскольку командование Уровня № 1 не получало никаких сообщений по линии военной защищенной связи. Разумеется, не исключалось, что никаких сообщений действительно не поступало, но это было маловероятно.
А если таковые все же были, значит, в работу ЭВМ закралась какая-то ошибка. Капитан Моррис удостоверился, что машина запустила стандартную программу проверки и сообщила, что все цепи работают стабильно.
Но результаты проверки его не удовлетворили, поэтому он запустил более тщательную проверку схем. Проверка заняла 0,03 секунды: на консоли почти сразу замигал ряд из пяти зеленых лампочек. Капитан подошел к телетайпу и прочитал:
ВСЕ СХЕМЫ ФУНКЦИОНИРУЮТ В ПРЕДЕЛАХ НОРМЫ.
Этот ответ полностью его удовлетворил, и он кивнул сам себе. И все же даже в такой близости к телетайпу он понятия не имел, что проблема все-таки имелась. Однако неисправность эта была механической, а не электронной, и, соответственно, не могла быть выявлена никакими программами. Проблема заключалась в самом телетайпе: полоска бумаги внутри коробки оторвалась от края рулона и застряла между звонком и молоточком. Звонок не работал, и сообщения по линии военной связи не регистрировались.
Ни машина, ни человек не были способны определить подобную ошибку.
18. Полуденное совещание
Согласно инструкции каждые двенадцать часов команде было предписано проводить краткие совещания, чтобы обсудить полученные результаты и дальнейшие действия. В целях экономии времени они решили собираться в крохотном помещении, примыкающем к буфету, – там они могли беседовать, попутно при этом перекусывая.
Холл подошел последним. Он опустился в свое кресло и изучил свою порцию: два стакана какой-то жидкости и три разноцветные таблетки.
Стоун тем временем произнес:
– Сначала выслушаем Бертона.
Бертон, слегка поколебавшись, поднялся на ноги и медленно, даже нерешительно доложил о результатах своих экспериментов. Первым делом он сообщил, что определил размер вещества – около одного микрона.
При этих словах Стоун с Ливиттом переглянулись. Те зеленые пятна были гораздо большего размера; очевидно, для заражения требуется малая толика этого организма.
Затем Бертон объяснил, что заражение происходит воздушным путем, а свертывание крови начинается в легких, и в конце рассказал про свои попытки лечения антикоагулянтами.
– Что насчет вскрытия? – спросил Стоун. – Какие результаты?
– Ничего такого, чего бы мы еще не знали. Тотальная коагуляция. Иных заметных отклонений с помощью светового микроскопа я не выявил.
– Свертывание начинается в легких?
– Да. Судя по всему, оттуда либо сам микроорганизм, либо выделяемые им токсины попадают в кровоток. Более точный ответ мы получим только после изучения окрашенных срезов. В частности, нас интересует повреждение кровеносных сосудов, на фоне чего выделяются тканевые тромбопластины, которые активируют систему свертывания крови в месте повреждения.
Стоун кивнул и повернулся к Холлу. Тот рассказал о своих исследованиях двух пациентов. Он сообщил, что младенец абсолютно здоров, а у Джексона выявили желудочно-кишечное кровотечение, из-за которого ему переливают компоненты крови.
– Он пришел в себя, – продолжал Холл. – Я с ним немного поговорил.
Все выпрямились в своих креслах.
– Мистер Джексон – капризный шестидесятидевятилетний старик, в течение двух лет страдающий от язвы. У него уже дважды диагностировали кровотечение: два года назад и в прошлом году. Оба раза ему рекомендовали изменить привычки, но как об стену горох – и кровотечение рецидивировало. Он сам прописал себе пузырек аспирина в день и запивал его «Стерно». Говорит, что на фоне такого лечения его беспокоила несильная одышка.
– И выраженный ацидоз, – пробормотал Бертон.
– Именно.