Кинг раскидал ветви по песку и двинулся в сторону, противоположную той, в которой скрылась Джозиана.
Вечером в драке, возникшей не без участия и содейст-
вия Сэлвора, ирландец ранил руку и был отправлен к Пи-
теру Стэрджу. Как известно, он был единственным врачом
среди рабов и, с разрешения губернатора, лечил продан-
ных в рабство людей, не делая между ними никаких разли-
чий. Но к его услугам прибегали и многие жители колонии, в
том числе ее глава, находивший, что знания Питера неиз-
меримо выше знаний местных доморощенных врачевате-
81
Эмиль Новер
лей. В отличие от последних, Стэрдж добросовестно отно-
сился к своим обязанностям и поэтому неудивительно, что
его пациенты поднимались на ноги чаще и быстрее, а после
удачно принятых родов за Питером закрепилась слава мас-
тера своего дела. Стэрджу был отведен ветхий домик, сто-
явший недалеко от рабских бараков, служивший ему жили-
щем и рабочим кабинетом, он имел приличное платье, так
как приглашался и богатыми пациентами, но не забывал
тех, с кем судьба столкнула его на судне «Морнинг». По-
мощь профессионального врача позволила Майкилу твердо
встать на ноги: Питер постоянно следил за здоровьем сво-
их друзей, по мере своих скромных сил, доставал различ-
ные лекарства. Врач был вхож во многие дома и был в кур-
се новостей и сплетен архипелага.
Когда Кинг вошел в лачугу врача, тот перевязывал кисть
руки чернобородому верзиле.
А, Кинг! – воскликнул Питер, жестом приглашая това-
рища сесть. – Подожди немного.
Я не тороплюсь. Здравствуй, Нэд!
Здравствуй, Кинг. Что с тобой случилось?
Перышком поцарапали.
У какого же раба объявился нож?
Это псы.
А-а, надсмотрщики.
Они самые.
Послушай, я тебя давно хотел спросить, где ты овла-
дел сленгом?
Пришлось в твоей шкуре походить одно время.
Теперь ясно!
Они некоторое время сидели молча. Закончив перевяз-
ку, Питер отошел в сторону, чтобы вымыть руки. Кинг по-
трогал забинтованную кисть Нэда.
Где это ты?
Это по глупости получилось! Железо было горячее, а
я его рукой схватил.
Плохо Блэрт за тобой смотрит!
Скоро заживет, – вставил сво слово врач.
Кинг кивнул головой и дружески хлопнул Нэда по плечу: 82
Капитан «Дьявол»
Будь осторожен, твоя широкая кость нам еще приго-
дится.
Улыбавшийся Галлоуэй вдруг посерьезнел.
Когда рассветет?
Кинг опустил глаза и вздохнул.
Когда ночь уступит права дню.
За то время, что каторжане готовили побег, они изобре-
ли свой, особый язык в целях безопасного общения. В дан-
ном случае Нэд Галлоуэй интересовался датой побега, но
Кинг отвечал, что необходимо ждать подходящих условий.
«Каких?» – открыто спросил Галлоуэй, но тут вмешался
Питер, сказавший, то ему пора идти, иначе долгое отсутст-
вие может вызвать ненужные подозрения.
Молотобоец поднялся и услышал слова Сэлвора:
Вы с Оглом – лихая парочка, Нэд, но будьте осторож-
ными. Думаю, что о «кошке» знает или догадывается чело-
век, которому это вовсе даже не обязательно знать. Пока
вс спокойно, но когда пойдет дождь, я не знаю.
Опасность! – пробормотал Нэд. – Плохо дело!
Когда за Нэдом закрылась дверь, Кинг спросил Питера:
Какого ты мнения о нем?
Ты его не спрашивал, когда привлекал его к делу.
Теперь спрашиваю!
Изменились обстоятельства?
Считай, что так!
Думаю, что он не пчела. Мед не его работа.
И я так думаю.
Кинг соглашался с Питером, который был уверен, что
молотобоец Огла Нэд Галлоуэй не осведомитель и доносы
не его работа.
Вытерев руки, Стэрдж подошел к Кингу.
Показывай, с чем решил заявиться.
Осмотрев руку, с удивлением сказал:
Так это же царапина, а не рана!
Кинг усмехнулся:
Значит, чтобы поговорить с тобой, мне необходимо
разрезать руку до плеча? Ты не слишком требователен?
83
Эмиль Новер
Стэрдж понял Кинга мгновенно и, улыбнувшись, при-
нялся обрабатывать рану.
Выкладывай!
Кинг рассказал, о разговоре с Джозианой, о своих по-
дозрениях, в заключение, заявив, что побег придется отло-
жить. Питер слушал внимательно, но вс больше и больше
хмурился: желанный миг свободы отдалялся. Закончив пе-
ревязку, он отошел в угол, чтобы вымыть руки, а Кинг одел
рубашку и спросил:
Ты про этот указ знал?
Он действительно вышел два дня назад, но я был
очень занят и не успел сообщить вам. Но меня интересует
другое: почему леди Стейз не только не умолчала об этом
указе, но и предупредила и именно тебя?
Наверное, чтобы показать, что вс наши попытки бе-
жать обречены на провал.
Сомневаюсь, Кинг, и снова спрошу – почему?
Может, в ней заговорило чувство сострадания?
И потому она умолчала о том, что мы готовим побег?
Кинг не мог ответить на этот вопрос. Джозиана по-
прежнему оставалась для него ларцом, полным загадок.
Женщина, которая по занимаемому ею на острове положе-
нию должна была первой донести на него, не только не де-
лает этого, но еще и оказывает ему ценные услуги. Здесь
было о чм подумать.
Слушай, Кинг, – стараясь спрятать улыбку, произнес
Питер, – а не влюбилась ли она в тебя?
Брось, Питер! – отмахнулся Кинг. – Моя физиономия