Читаем Шторм полностью

Понимая, что сейчас не время расспрашивать, что и как, она выбралась на берег и стремглав бросилась к дому гу-

бернатора.

Ирландец ненадолго оставался на месте. Но прежде

чем уйти, он снова бросил взгляд в сторону медленно

шедшего фрегата. Неизвестно, что таилось в его отчаянно

94

Капитан «Дьявол»

дерзкой голове, но, выражая мысли ирландца, на его губах

играла злорадно-довольная ухмылка.

Когда солнце поднялось довольно высоко над благо-

датной тропической землей, фрегат с развевающимся

Юнион-Джеком салютовал форту, окутывая борта клубами

порохового дыма.

Для губернатора Багам день начался с приятного сюр-

приза. В порту Нассау бросил якорь один из лучших фрега-

тов британского флота под командованием капитана перво-

го ранга Герберта Чарникса, отличившегося в последней

войне. Губернатор не преминул воспользоваться случаем и

устроил в честь неожиданных гостей званый ужин.

В этот день царило необычное оживление. Приход тако-

го крупного боевого корабля – большое событие на остро-

вах, и поэтому вся знать колониального центра приняла

приглашение губернатора. Мужчины и женщины зрелого

возраста за столом вели неспешный разговор о политике и

новостях Старого Света. Молодежь говорила меньше, но

взгляды, полные надежд и обещаний, бросаемые пригожи-

ми юными офицерами английского флота, покрывали лица

представительниц прекрасной половины человечества лег-

кой краской смущения, и они стыдливо опускали глазки.

Губернатор салфеткой вытер толстые губы и спросил

капитана:

 Очевидно, сэр, ваш корабль недавно вошел в строй

славного и непобедимого британского флота?

 Да, это плавание – первое для корабля, – ответил

Чарникс.

 Господа! – торжественно произнес губернатор, вста-

вая, и всѐ последовали его примеру. – Я хочу выпить этот

бокал до дна за счастливую звезду этого корабля. Пусть

всегда летит он по волнам, словно птица, устрашая врагов

короны и во славу и величие Англии!..

Нет смысла пересказывать весь тост губернатора: он

был так же богат, как пища его рабов, отличавшаяся отмен-

ным однообразием и скудностью. У Джозианы слог ее отца

вызвал усталый вздох и едва заметную ироническую ус-

мешку. Чуть отпив вина, она поставила бокал на стол и се-

95

Эмиль Новер

ла. Заметив это, молодой офицер, сидевший рядом, накло-

нился к ней и, улыбнувшись во весь рот, произнес:

 Судя по вашему бокалу, вы не очень охотно желаете

нам удачи.

Джозиана немедленно повернулась к нему, с самым серь-

езным лицом и тревожными нотками в голосе спросила:

 А вы из королевской полиции?

Рядом с Джозианой послышался приглушенный смех: пряча улыбку, Элла Моро приложила к губам салфетку.

Опешивший английский офицер едва сумел справиться со

своей растерянностью и с самым глупым видом произнес:

 Нет, я из другого места.

 Вот как! – разочарованно сказала Джозиана и, как ни

в чем не бывало, отвернулась к подруге, оставив офицера

в полном недоумении.

Губернатор продолжал разговаривать с капитаном и по-

этому не заметил выходки дочери, занятый куда более

важным делом.

 Судя по тому виду, с которым ваш корабль оказал

честь, бросив якорь в нашем порту, вы выдержали нелегкий

бой. Думаю, нет – уверен, что вы одержали победу.

 Да, нам удалось потопить крупный французский ко-

рабль, – самодовольно улыбнувшись, сказал капитан.

 Неужели? Рад поздравить вас!

 Говоря честно, мне неудобно принимать ваши по-

здравления, – говорил капитан. – Мы разделались с ним так

же, как я с этой аппетитной куриной ножкой – можно ска-

зать, пустяк.

Джозиана наклонилась к ушку подруги.

 Хорош пустяк! Они еще не поставили корабль другим

бортом и не сняли раненых и убитых, которых там предос-

таточно. Мечтаю посмотреть, как его разукрасили.

 Откуда ты это знаешь?

 Рыбаки видели и рассказывали, а кухарка Нимба

слышала.

Ужин продолжался. Губернатор был очень рад неожи-

данному визиту, а английские офицеры были не прочь по-

96

Капитан «Дьявол»

сле долгого плавания отдохнуть в кругу местного благород-

ного общества.

После очередного тоста капитан Чарникс неожиданно

вздохнул и произнес:

 Я рад отметить, сэр, что под вашим умелым руково-

дством эта колония великой Британии процветает и мне

очень жаль, что время ограничивает наше пребывание в

это благодатном краю.

Губернатор Стэйз был очень удивлен этими словами.

 В чем дело, капитан? Я и не думал выгонять ваш ко-

рабль.

 Я не сомневаюсь в искренности ваших слов, ваше пре-

восходительство, но, к моему сожалению, время торопит нас.

Мы держим курс к берегам родной Англии, и я намерен про-

должить путь, как только будет закончен ремонт корабля.

 Все, что потребуется вам для этого, я предоставлю

незамедлительно.

 Весьма признателен и у меня будет одна просьба.

 Хоть тысячу, дорогой капитан!

 На борту фрегата имеется небольшое количество ра-

неных, которых я хотел бы временно разместить на берегу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика