Понимая, что сейчас не время расспрашивать, что и как, она выбралась на берег и стремглав бросилась к дому гу-
бернатора.
Ирландец ненадолго оставался на месте. Но прежде
чем уйти, он снова бросил взгляд в сторону медленно
шедшего фрегата. Неизвестно, что таилось в его отчаянно
94
Капитан «Дьявол»
дерзкой голове, но, выражая мысли ирландца, на его губах
играла злорадно-довольная ухмылка.
Когда солнце поднялось довольно высоко над благо-
датной тропической землей, фрегат с развевающимся
Юнион-Джеком салютовал форту, окутывая борта клубами
порохового дыма.
Для губернатора Багам день начался с приятного сюр-
приза. В порту Нассау бросил якорь один из лучших фрега-
тов британского флота под командованием капитана перво-
го ранга Герберта Чарникса, отличившегося в последней
войне. Губернатор не преминул воспользоваться случаем и
устроил в честь неожиданных гостей званый ужин.
В этот день царило необычное оживление. Приход тако-
го крупного боевого корабля – большое событие на остро-
вах, и поэтому вся знать колониального центра приняла
приглашение губернатора. Мужчины и женщины зрелого
возраста за столом вели неспешный разговор о политике и
новостях Старого Света. Молодежь говорила меньше, но
взгляды, полные надежд и обещаний, бросаемые пригожи-
ми юными офицерами английского флота, покрывали лица
представительниц прекрасной половины человечества лег-
кой краской смущения, и они стыдливо опускали глазки.
Губернатор салфеткой вытер толстые губы и спросил
капитана:
Очевидно, сэр, ваш корабль недавно вошел в строй
славного и непобедимого британского флота?
Да, это плавание – первое для корабля, – ответил
Чарникс.
Господа! – торжественно произнес губернатор, вста-
вая, и всѐ последовали его примеру. – Я хочу выпить этот
бокал до дна за счастливую звезду этого корабля. Пусть
всегда летит он по волнам, словно птица, устрашая врагов
короны и во славу и величие Англии!..
Нет смысла пересказывать весь тост губернатора: он
был так же богат, как пища его рабов, отличавшаяся отмен-
ным однообразием и скудностью. У Джозианы слог ее отца
вызвал усталый вздох и едва заметную ироническую ус-
мешку. Чуть отпив вина, она поставила бокал на стол и се-
95
Эмиль Новер
ла. Заметив это, молодой офицер, сидевший рядом, накло-
нился к ней и, улыбнувшись во весь рот, произнес:
Судя по вашему бокалу, вы не очень охотно желаете
нам удачи.
Джозиана немедленно повернулась к нему, с самым серь-
езным лицом и тревожными нотками в голосе спросила:
А вы из королевской полиции?
Рядом с Джозианой послышался приглушенный смех: пряча улыбку, Элла Моро приложила к губам салфетку.
Опешивший английский офицер едва сумел справиться со
своей растерянностью и с самым глупым видом произнес:
Нет, я из другого места.
Вот как! – разочарованно сказала Джозиана и, как ни
в чем не бывало, отвернулась к подруге, оставив офицера
в полном недоумении.
Губернатор продолжал разговаривать с капитаном и по-
этому не заметил выходки дочери, занятый куда более
важным делом.
Судя по тому виду, с которым ваш корабль оказал
честь, бросив якорь в нашем порту, вы выдержали нелегкий
бой. Думаю, нет – уверен, что вы одержали победу.
Да, нам удалось потопить крупный французский ко-
рабль, – самодовольно улыбнувшись, сказал капитан.
Неужели? Рад поздравить вас!
Говоря честно, мне неудобно принимать ваши по-
здравления, – говорил капитан. – Мы разделались с ним так
же, как я с этой аппетитной куриной ножкой – можно ска-
зать, пустяк.
Джозиана наклонилась к ушку подруги.
Хорош пустяк! Они еще не поставили корабль другим
бортом и не сняли раненых и убитых, которых там предос-
таточно. Мечтаю посмотреть, как его разукрасили.
Откуда ты это знаешь?
Рыбаки видели и рассказывали, а кухарка Нимба
слышала.
Ужин продолжался. Губернатор был очень рад неожи-
данному визиту, а английские офицеры были не прочь по-
96
Капитан «Дьявол»
сле долгого плавания отдохнуть в кругу местного благород-
ного общества.
После очередного тоста капитан Чарникс неожиданно
вздохнул и произнес:
Я рад отметить, сэр, что под вашим умелым руково-
дством эта колония великой Британии процветает и мне
очень жаль, что время ограничивает наше пребывание в
это благодатном краю.
Губернатор Стэйз был очень удивлен этими словами.
В чем дело, капитан? Я и не думал выгонять ваш ко-
рабль.
Я не сомневаюсь в искренности ваших слов, ваше пре-
восходительство, но, к моему сожалению, время торопит нас.
Мы держим курс к берегам родной Англии, и я намерен про-
должить путь, как только будет закончен ремонт корабля.
Все, что потребуется вам для этого, я предоставлю
незамедлительно.
Весьма признателен и у меня будет одна просьба.
Хоть тысячу, дорогой капитан!
На борту фрегата имеется небольшое количество ра-
неных, которых я хотел бы временно разместить на берегу.