Читаем Штормовое море любви полностью

— Я пригласил команду модельеров и портных, чтобы обсудить, в чем вы желаете пойти на королевский бал, — вставил Анри. — Надеюсь, вы будете довольны, мисс.

Клэр сделала глубокий вдох. Как жаль, что у нее нет феи‑крестной. Сейчас она бы очень пригодилась. Один взмах волшебной палочки — и у Золушки появится самое лучшее в мире платье. И не придется стоять перед модельерами в фартуке, испачканном золой.

— Они сошьют тебе все, что захочешь. Можешь дать волю фантазии.

— Моя фантазия спит. Ничего не приходит в голову, кроме джинсов и черного платья.

— Тогда приготовьтесь развлекаться, — вмешался Анри и тайком бросил взгляд на Рауля. — Этот урок необходимо выучить. Можно быть принцессой и весело проводить время.

— Как бы не так, — не удержался Рауль.

— Не сочтите за дерзость, — возразил Анри, — я наблюдаю ваших дедушку с бабушкой уже много лет, но, несмотря на все ограничения, которые накладывает на них роль правящих монархов, они получали от жизни массу удовольствий.

— Это верно. Но им повезло. Они всегда вдвоем.


Дворец был прекрасен. Сверх всякой меры. Сплошное великолепие. Рауль хотел сначала провести Клэр через дворцовый сад, полагая, что так ей будет проще освоиться, но маленькая девочка где‑то в глубине ее заставила Клэр остановить его.

— Сначала главное. Я во дворце. Значит, первым делом должна увидеть люстры.

— Они в приемных и парадных гостиных. Ах да, одна у бабушки в спальне, хотя я не уверен. Впрочем, она неравнодушна к разным шикарным штучкам.

— Ты мне покажешь?

— Спальню бабушки? — Рауль поразился столь бесцеремонным любопытством.

— Нет, конечно. Я ее побаиваюсь. Но люстру хотелось бы посмотреть.

— Какую?

— Не глупи. Любую.

— А почему они тебя так интересуют?

— Единственная хрустальная люстра, которую я видела, — пластиковая копия в ванной моей подруги Софи. Она перестала со мной общаться, когда на меня пало подозрение в мошенничестве, и мне бы хотелось, однажды встретившись с ней, посмотреть на нее свысока, поскольку я видела люстру лучше, чем у нее.

— Неужели ты никогда не видела хрустальной люстры?

— Ваше высочество, я девочка из плохого района.

Он посмотрел на нее долгим взглядом, будто обдумывал, что ответить, да и надо ли это вообще. В конце концов вздохнул и, пожав плечами, криво улыбнулся.

— Одна люстра висит у нас впереди по ходу. Но если уж тебе так хочется увидеть люстру, пойдем в бальный зал.

— Там кто‑нибудь есть?

— Нет, сейчас там пусто. Честное слово. Что можно там делать, если нет бала?

— Ну, например, протирать люстру.

— Сейчас выходные. Уборщики работают пять дней в неделю с понедельника по пятницу.

— Ты знаешь, что…

— Это написано в альманахе «Что надо знать принцессе». Можешь мне поверить.

— Почему я должна тебе верить?

— Потому что я принц крови и я тебя люблю.

Рауль сунул поводок Анри, чтобы тот отвел Роки на конюшню поиграть с дворцовыми собаками.

— Я позабочусь о нем, мисс.

Они пробирались по лабиринту все более и более роскошных коридоров, пока не оказались в огромном холле с массивными двойными дверями.

— Прошу вас, леди. — Рауль потянул за ручки дверей.


Если Клэр было суждено увидеть лишь одну люстру, то именно эту. От нее захватывало дух.

Распахнув двери, Рауль включил свет, и люстра ожила. Когда‑то давно в нее вставляли свечи, но потом подсоединили электричество, и лампы, мгновенно вспыхнув, заставили хрусталь играть волшебными переливами радуги.

Люстру украшали сотни хрустальных подвесок. Может быть, даже тысячи. Прекрасный массивный каркас был изготовлен в давние времена, когда подобные вещи создавались искусными мастерами по заказу самых богатых людей мира. Казалось, она излучает радость.

Клэр никогда не видела ничего подобного. Она остановилась на пороге огромного пустого зала и затаила дыхание.

— Какая огромная, — наконец пролепетала она.

— Бывают и больше. Если тебе интересно, самая большая в мире люстра висит во дворце Долмабахче в Стамбуле. Она рассчитана на семьсот ламп, весит свыше четырех тонн и расположена над лестничным маршем с балясинами из того же хрусталя «баккара», как и она сама.

Клэр на минуту задумалась, но в конце концов решила сознаться:

— Я не знаю, что такое балясина.

— Честно говоря, я тоже не знаю. Но так написано в путеводителе. Эту информацию мы включили туда из скромности.

Она снова посмотрела на сверкающее произведение искусства.

— Из скромности? Сомневаюсь. Как ты можешь после армии спокойно приехать и жить здесь?

— Откуда тебе знать, может, я все время носил с собой в рюкзаке маленькую хрустальную люстру.

В голосе внезапно послышалось напряжение. Неужели она задала некорректный вопрос? С люстрами или без, но он жил не там и не так, как хотел.

Рауль улыбнулся, и Клэр поняла, что он смирился с неизбежным. И бесплодные сожаления тут ни к чему.

Повернув ее лицом к себе, он улыбнулся. Сама нежность.

— Клэр, я не позволю люстре запугать тебя. Это всего лишь полезная вещь, не более.

— Полезная для чего?

— Чтобы танцевать под ней. Ты умеешь танцевать? Я требую, чтобы ты пообещала мне хотя бы один вальс.

— Только один?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература