Читаем Штормовое море любви полностью

— На самом деле я с радостью поиграю в сказку, — призналась Луиза и показала Клэр роскошное платье сказочной принцессы с глубоким вырезом в форме сердца, крохотными серебряными рукавчиками, немного спущенными с плеч, и облегающим лифом. От узкой талии расходилась шуршащая пышная юбка, а нижняя юбка из очень светлого голубого атласа создавала впечатление, что платье светится изнутри.

Настоящая мечта. Клэр уже видела ее, однако, глядя на себя в зеркало, думала: «Что я здесь делаю? Спустись на землю, хватай Роки и марш домой».

Однако шуршащее кружево все плотнее облегало ее фигуру. Сказка затягивала все дальше и дальше.

Уехать до бала нельзя.

Наконец нескончаемая примерка завершилась. Луиза удовлетворенно улыбнулась:

— Вы сделаете честь нашему принцу.

Клэр как можно быстрее натянула блузку и джинсы. Интересно, как ее присутствие может оказать кому‑то честь. Она чувствовала себя обманщицей.

Рауль читал в холле, очевидно дожидаясь ее. У него на коленях сидел Роки. Спрыгнув, пес радостно завилял хвостом. Рауль улыбнулся, что лишь усилило смущение Клэр.

— Проголодалась? Как насчет пикника в парке?

— Рауль, я должна…

— Впереди нас ждет много всяких «я должна», «я должен», но сейчас давай задвинем их и сосредоточимся на «я хочу».


Глава 10

В эту ночь Клэр не осталась во дворце, а Рауль не поехал к ней. Еще одна ночь вдвоем могла побудить их переступить границы разумного. Слишком рискованно. Пусть пресса продолжает считать их отношения платоническими.

Она отлично выспалась, рано проснулась и желала с головой погрузиться в работу. Сегодня ей предстоит встретиться с главой вновь созданного департамента социальных служб. Она просматривала записи, сделанные за последнюю неделю, и старалась не думать о предстоящих выходных. Потом развернула первую попавшуюся газету. И остолбенела.

Всю полосу занимала фотография. Клэр и Рауль под огромной люстрой. Целуются. И это не просто поцелуй, а поцелуй двух любовников, глубоко и сильно любящих друг друга. Снимок увеличили до предела, отчего изображение выглядело зернистым, но страсть передавало безошибочно.

Клэр охнула, попятилась в коридор, швырнув газету так, словно бумага жгла руки, и в ужасе уставилась на заголовок:

Roturiére Australienne Piéges Notre Prince [2].

Едва дыша, она подняла газету.

В первой же заметке содержалось сделанное наспех, но достаточно обширное исследование ее биографии. Когда она приехала в Маретал, газеты выложили краткие сведения о женщине, спасшей принца. «Юрист, сделавшая успешную карьеру, решила отдохнуть, для чего поселилась на необитаемом острове». Поверхностное описание нарисовало романтический образ.

Сейчас от неопределенности не осталось и следа. За ночь кто‑то успел связаться с австралийским журналистом, который побывал в крошечном городишке Кунамунгл. В скандальной заметке сообщалось о ее бедном детстве и даже приводилось отвратительно насмешливое высказывание владельца паба: «Эта девица, выросшая в сточной канаве, всегда считала себя лучше нас. Тщеславие ее вторая натура».

«Продолжение следует!» — обещала газета. Клэр испугалась, что всплывет обвинение в мошенничестве. Наверняка всплывет. Ей стало дурно. Жанр скандальной журналистики опошлял все, к чему прикасался. Она почувствовала себя запачканной и невероятно уставшей.

Le Prince Désirer Paysanne [3].

Раздался телефонный звонок. Рауль. У Клэр не нашлось сил ответить. Чувствуя, что не стоит на ногах, она прислонилась к стене. Рука ослабела, газета снова упала. Ей тоже захотелось опуститься на пол.

— Клэр, ответь мне.

— Мне нечего сказать. Я знала, что рано или поздно это произойдет. И ты тоже.

Он застонал.

— Мне надо тебя увидеть. Но я не могу. У ворот дворца толпятся газетчики. Если поеду к тебе, они увяжутся за мной, будет еще хуже. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы мы вышли к ним вместе.

«Вместе?»

— Нет!

Ей кое‑как удалось взять себя в руки. Она сделает свою работу и уедет.

— Через полчаса у меня назначена встреча с главой департамента социальных служб. Офис в этом районе. Надеюсь, газетчики не смогут сюда проникнуть?

— Нет, не смогут. И ты пойдешь на встречу?

— Я обещала. Для этого сюда и приехала.

— Ты приехала не только для этого.

На помощь пришла злость, обычная ярость.

— Нет, для этого. А если уеду, газеты будут писать, что единственная правда в том, о чем они сообщили сегодня. И я приехала окрутить тебя.

— Мы оба знаем, что это ложь.

— Могу поспорить, именно так они думают про Золушку.

— Наши отношения не имеют ничего общего с глупой сказкой.

— Это ты так думаешь. Слушай, это невозможно. У нас было, точнее, могло сложиться нечто прекрасное, но оно никак не решает проблем реальной жизни. Ты знаешь, что я не гожусь для тебя.

Рауль грубо выругался. Клэр чуть не выронила телефон.

— Боюсь, я не настолько хорошо знаю язык.

— Клэр, мне надо тебя увидеть.

— Нет. Ничего хорошего из этого не выйдет.

— Но ты же обещала приехать на бал.

Бал!

Она действительно дала слово. Да еще это платье. И Рауль. И его роскошная парадная форма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература