Читаем Штормовое море любви полностью

Пришлось отнестись к поединку со всей серьезностью. Он встал и постарался вспомнить все, чему учил его мастер боевых искусств. Он справится.

И Рауль пошел в атаку, прикидывая, как лучше уложить Клэр, не сделав больно. Но в следующий момент снова оказался на спине, даже не заметив, как это произошло. Бум! Он едва переводил дух, а она покровительственно улыбалась.

— Что за…

— Я тебя предупреждала. Ну что, теперь веришь?

— Научи меня этому броску.

— Ты серьезно?

— Пожалуйста.

Клэр протянула ему руку. Рауль позволил ей поднять его. Восхитительное ощущение. Ему очень хотелось поцеловать ее, но она была настроена по‑боевому, стояла перед ним, как сэнсэй перед учеником.

Они провели в зале около часа. Рауль узнал о технике рукопашного боя едва ли не больше, чем за всю армейскую жизнь. Тем не менее в конце занятия научился лишь малой части того, что умела эта женщина.


Урок карате получился веселым.

После него была запланирована встреча с модельером и портными. Это немного пугало. Клэр приняла душ, оделась и накрасилась, готовая к любым неожиданностям.

Вскоре пришел Анри и отвел Клэр в большую спальню на втором этаже. Рауль пошел в свою примерочную.

В спальне находились четыре женщины в черном. Они уставились на нее нарочито бесстрастно.

— Поручаю мисс Тремейн вашим заботам, — объявил Анри и вышел.

— Конечно, — спокойно ответила старшая из женщин и повернулась, рассматривая Клэр.

Определить возраст этой женщины не представлялось возможным. Стройная, элегантная, из тех, кого называют нестареющими. Она внушала Клэр наибольший страх. Хотя в ее взгляде, безусловно, не было ничего, кроме бесстрастного интереса портнихи, подвергавшей безжалостной оценке каждый дюйм фигуры. Остальные, молча, повторяли за ней.

— Замечательно, — наконец оценила женщина. — Меня зовут Луиза Дюпон. А это Мари, Белль и Флёр. Наша задача — сшить для вас наряд, в котором вы смогли бы пойти на большой королевский бал и присутствовать на официальных приемах. У Белль полный список требований. Но сначала хотелось бы услышать ваши пожелания.

— Они самые простые. Я не аристократка и не привыкла к подобным торжествам. Если можно, я бы остановилась на маленьком черном платье.

Бесстрастное лицо Луизы буквально перекосило, а женщины удивленно охнули.

— Маленькое черное платье на королевский бал?

— Понимаю, нельзя, но мне бы хотелось платье, в котором я бы не выделялась.

— Конечно, mademoiselle.

Перед Клэр появились рулоны тканей и альбом с эскизами кроя. В ее сознании крутилась единственная мысль: «Какая же ты трусиха».

Среди рулонов Клэр увидела парчу, блестки, тюль и разнообразные кружева.

Здравый смысл прежде всего.

Для одного парадного обеда она выбрала бежевую ткань, для другого — светло‑зеленую.

А теперь бальное платье.

— Черное никак нельзя?

— Их величества сочтут это за оскорбление.

И Клэр указала на эскиз платья из серебристого тюля, а в следующий миг передумала и выбрала невыразительное темно‑синее платье‑футляр.

«Это будет выглядеть элегантно», — сказала она себе и, глядя на ткань, которую женщины приложили к ее фигуре, поняла, что права.

Рауль постучался, и одна из женщин открыла ему дверь. Что бы ни примерял, он справился с этим очень быстро и выглядел с головы до ног стопроцентным принцем. Уставившись на темно‑синюю ткань, в которую портнихи обернули Клэр, он застонал.

— Так я и знал. Уберите это.

Луиза обернулась:

— Прошу прощения, ваше высочество.

— Вы действительно считаете, что это подходит для королевского бала?

— Это пожелание мисс Тремейн.

— Мисс Тремейн желает сказки. Не так ли, мисс Тремейн? — Он сердито покачал головой. — Луиза, после бала мисс Тремейн возвращается в Австралию. Следовательно, бал должен запомниться ей на всю жизнь.

Он стремительным шагом подошел к тканям и поднял рулон белого кружева с серебряной нитью.

— Мне кажется, это подойдет. Понимаете, Луиза, нужно что‑нибудь потрясающее, чтобы весь мир увидел, как прекрасна Клэр. На ней будет тиара моей матери.

— Я не хочу выделяться. Чем проще, тем лучше. И тиару не надену.

— Ты спасла мне жизнь. Неужели этого не достаточно, чтобы надеть на тебя тиару моей матери. Словом, платье ей под стать. Что‑нибудь великолепное, Луиза, сказочное.

— Хотите, мы принесем ширму? Вы сможете следить за процессом.

— Нет! — воскликнула Клэр.

Рауль усмехнулся.

— Что? Ты не хочешь ширму?

— Уходи!

Женщины в недоумении уставились на нее. Это же надо, простолюдинка отдает приказы принцу?

— Только если ты пообещаешь, что будешь участвовать в сказке, Клэр. Дашь волю фантазии. Помнишь, что сказал Анри? Развлекайся. Луиза, сможете создать сказку?

Луиза была явно заинтригована.

— Безусловно, ваше высочество.

— Значит, сказке быть. Долой темно‑синее.

— Рауль…

— Все, ухожу. Но ты непременно получишь удовольствие. — Рауль игриво улыбнулся.

От этой улыбки женщины невольно затаили дыхание.

— Я получу удовольствие, — угрюмо пообещала она.

— Тогда вперед, моя храбрая Клэр.


У нее два варианта: попытаться внести в свой скромный образ немного блеска или отдаться ему целиком. При явной поддержке женщин Клэр выбрала второй. И в конце концов ощутила удовольствие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература