Читаем Шумерские притчи полностью

но о них можно судить по сирохеттскому городу Самаль (современный Зенджирли),

который был построен в традициях Двуречья.

Самаль, расположенный в северной Сирии, в долине притока реки Оронты, был одним из

важных центров большого Хеттского государства, достигшего расцвета в XII в. до н. э. Его

очертания в плане напоминали очертания Ура. Так же как и Ур, Самаль был расположен на

возвышенной территории и укреплен мощными крепостными стенами, имел ту же

ориентацию по странам света и северо-западное расположение дворцово-го и храмового

комплексов. В VIII в. до н.э. город был сожжен и завоеван асси-рийцами, которые быстро

восстановили его , в частости сложили внешнюю крепостную стену, имевшую в плане

идеальную округлую форму с тремя монументальными кре-постными воротами.

На территории Двуречья довольно рано возникли города, имевшие прямоугольные планы

и одним из древнейших примеров такого рода можно, назвать шумерский город Ниппур,

который по своему предназначению был городом-святилищем. Основная причина

появления в этом же географическом районе городов с прямоугольной конфигурацией

плана - прямоугольные в плане платформы святилища.

34

государства, в Ниппуре находилось святилище одного из главных богов шумерского

пантеона - Энлиля, здесь венчали на царство шумеро-аккадских царей. Ниппур

располагался на одном из рукавов Евфрата. Город имел в плане форму неправильного

прямоугольника, был окружен толстыми, сложенными из сырцового кирпича

крепостными стенами, прерывавшимися там, где проходил пересекавший его канал.

Святилище Энлиля занимало почти половину городской территории. Оно состояло из

храмов и зиккурата, а рядом располагались жилища жрецов и большая библиотека,

известная во всем древнем Двуречье огромным количеством ценных клинописных

рукописей на глиняных дощечках. (на одной из таких дощечек и был обнаружен план

Ниппура, изображенный неизвестным художником XII в. до н.э.).

Дальнейшее развитие градостроительства Двуречья связано было с разработкой

прямоугольной схемы городского плана и наиболее совершенным в этом отношении был

план города Борсиппы, расположенного южнее Вавилона.

Борсиппа была уже известна в эпоху Древневавилонского царства во II тысячелетии до н.

э. Город был расположен на берегу озера, образовавшегося в разветвленной дельте

Евфрата, и имел правильный прямоугольный план 1406 х 1760 м, т.е. его территория

равнялась 250 га. Традиционно для Двуречья город был ориентирован углами по странам

света. В него вело семь ворот, из которых на северо-восточной стороне находились ворота

бога Сина и ворота Лапис Лазур, на юго-востоке -ворота богини Иштар и бога Эа, на юго-

западе - ворота богов Ану и Адад, на северо-западе были расположены седьмые,

безымянные ворота. В соответствии с воротами город пересекали главные улицы,

соединявшие их. В центре города располагалось святилище, очертания территории

которого также представляли собой квадрат. Весьма примечательно, что в основе

планировки Борсиппы, по-видимому, лежал модуль, равный 176м, или 3 ашлу

(древневавилонская мера-«веревка», равная примерно 59 м). Во всяком случае, если

принять за модуль 176 м, то три таких модуля точно укладываются на юго-западной стене

между углом города и воротами, а также между двумя воротами этой стены. В том, что

разбивка территории города производилась на основе модульной системы, не было ничего

удивительного, если учесть высокий уровень развития математики и геометрии в древнем

Двуречье.

2. Город.

1. Участь города не может быть определена, когда библиотекарь становится

торговцем.

2. В городе хромого, калека - курьер.

3. В городе, где нет собак лисы главные.

4. Песни города его прорицатели.

5. Песни города его величие.

6. Один город не приветствует другой город, но один человек приветствует другого

человека.

7. Название города - Идиби. Имя его правителя - Дибиби. Имя его жены бесполезно

вообще.

8. Торговец покинул город, и рынок развалился.

35

10. Если тебя выслали из города, то город и его правитель сдержаны.

11. Чтобы рассмотреть Землю, он покинул свой город.

12. Иноземец - утвердился в чужом городе.

13. Клоун высмеял город. Город высмеял клоуна и тот заплакал.

14. Когда лжецы входят городскими воротами, перед ними есть палец, указывающий на

них, позади них есть палец, указывающий на них.

3. Лодка.

1. Паром прибыл в Забалам. “О, Утту Ларсы, ну кто там еще пришвартовался”?

2. Начесный парусник сядет на мель.

3. Воинственен как лодочник.

4. “Если лодка начнет тонуть, то я вытащу груз”. Когда все закончится, что ты

получишь? Она же еще плывет и не тонет.

5. Как лодка, он всегда плавает в воде.

6. Дайте мне мои инструменты, и я спущу свою лодку на воду.

7. Оснащение неладное, и корма не мореходная.

8. Ты призываешь в свои свидетели Икура – разрушающего горы, а сам не можешь

переплыть реку на лодке.

9. Парус на мачте побеждает течение реки.

10. Собака ничего не дает парому и все же ее поглаживают, заходя на него.

11. Позволь лодке утонуть в реке вместе со злом.

12. Предположим, что сон настигает лодочников, предположим, что он настиг их – в

таком случае нужно идти только по дороге.

4. Священник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Мифы и легенды народов мира. Том 6. Северная и Западная Европа
Мифы и легенды народов мира. Том 6. Северная и Западная Европа

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты. В данный том вошли мифы, легенды и предания народов Северной и Западной Европы, многие из которых стали основой бессмертных произведений мировой литературы.

Е. Балабанова , Ирина Петровна Токмакова , Ольга Михайловна Петерсон , Пётр Николаевич Полевой

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги