Читаем Шут герцога де Лонгвиля полностью

– А что еще вам нужно?

– Хотя бы ваше звание и плата за спасение, вы ведь не из бедных.

Молодой человек неожиданно рассмеялся и повалился на землю, не в силах остановиться.

– Что с вами. Господин? – осведомился Гоннель.

– Я… Если ты… узнаешь, кого вырвал… из лап случайной гибели… – Анри хохотал.

– А что мне до вас?

– Ты не захочешь поверить мне!

– Некрасиво, господин, – попытался устыдить его разбойник. – Вы чему-то радуетесь, над чем-то смеетесь, быть может, надо мной, своим спасителем, а я, как дурак, должен смотреть на ваше веселье и думать черт знает что!

– Ладно. Клеман, я признаюсь тебе за кого ты столь доблестно сражался и с кого требуешь плату за спасение, – отсмеявшись и поднявшись с земли, сказал юноша. – Пусть не смущает тебя мое платье, постарайся поверить мне. Я служу баронессе де Жанлис, дочери господина де Лонгвиля, в окрестностях чьего замка сейчас мы находимся.

– Допустим, – кивнул Гоннель. – Но тогда откуда у тебя такой наряд? Это не одежда простолюдина. И сидит на тебе так, будто специально сшита по твоей фигуре. Будешь отрицать?

– Ты все верно подметил, – согласился Анри. – Просто моя госпожа очень любит кидать деньги на ветер и потому заказала сшить для меня вот такой маскарадный костюм.

– Ничего себе – маскарадный!

– А насчет денег – подбери те, что валяются на земле. – и молодой человек указал направление поиска.

Гоннель сию же секунду бросился за золотом и вскоре уже пересчитывал небольшие магические кружочки, способные кого угодно свести с ума.

– Ого, как тут много! – восхищался разбойник. – Да здесь хватит и на твою долю.

– Я не возьму.

– Почему?

– Мне нужно возвращаться в замок.

– Глупец! Бери, пока даю. Заметь, Клеман Гоннель не часто предлагает честно награбленное. Далеко не каждый смертный удостаивался за свою жизнь подобной чести. Бери. А то я раздумаю.

– Благодарю, – усмехнулся молодой человек. – Но я получаю жалование, мне его вполне достаточно. Прощай, мой дорогой спаситель. Я очень признателен тебе за ту услугу, которую ты мне оказал!

– Не стоит, не благодари, – откликнулся разбойник.

Он так увлекся изучением золота, что даже не заметил, как юноша, одетый во все черное, неожиданно, словно провалившись под землю, исчез из сумеречного леса, на который наплывали тяжелые тревожные облака – вестники предстоящей зимы.

Глава 29


Когда стемнело и в окнах Лонгвиля появились мерцающие светлячки канделябров, к Генриетте вошел молчаливый темный призрак. Он, не проронив ни слова, оставил на полу узелок, в котором что-то тихо звякнуло, и замер, прислонившись к стене рядом с дверью.

– Это ты, Анри? – осторожно спросила баронесса, опасаясь за то, что видение исчезнет.

– Я, госпожа. – ответил молодой человек прозрачным голосом. – Я принес ваши вещ, надеюсь, мне они больше не понадобятся.

– О, Анри! – воскликнула Генриетта. – Объясни, что случилось?

Всё теперь будет так, как вы хотели, – скупо произнес юноша.

– Значит, граф…

– Да, он отправился к праотцам.

– Это настолько великолепная новость, что мне трудно в нее поверить! – засмеялась госпожа де Жанлис, и молодой человек с отвращением взглянул на нее.

– Теперь мне некого опасаться! Я свободна! – хохотала баронесса, и слезы ликования выступили на ее красивых глазах крупными каплями.

Несколько успокоившись, Генриетта спохватилась, что необходимо узнать детали и подробности происшедшего.

– Говори, как это все было! – потребовала она у молодого человека.

– Я думаю, вам это будет неинтересно, – хмуро пробормотал Анри. – Убийство как убийство.

– Что? – переспросила баронесса с удивлением. – Ты назвал это убийством? Неужели ты победил это чудовище каким-то хитроумным способом?

– Ничего хитроумного.

– Так вы дрались или нет?

– Да, госпожа, дрались.

– Тогда зачем ты мне голову морочишь? – рассердилась Генриетта.

– Потому что граф был убит ударом в спину, – выдавил юноша.

– Что? В спину? Какая прелесть! Какой же ты молодец! – баронесса злорадно хохотала. – Почему молчишь?

– Потому что, если бы не этот предательский удар, вы бы меня больше не увидели. И в нем моей заслуги нет.

– Что-то я не понимаю. Рассказывай уже! Что там у вас произошло?

– Хорошо, госпожа. Дело в том, что господин граф нападал на меня столь стремительно, что я невольно растерялся, смущенный его яростью, и был не в силах обороняться. Я увертывался от его клинка, как мог. Но в конце концов он прижал меня к дереву с явным намерением убить на месте. Так что лежать бы мне там, в пустом и холодном лесу на добычу дикому зверю, если бы не провидение… Это я сейчас говорю столь спокойно, рассудительно, а тогда у меня ничего внутри не было, кроме опустошающего страха. И тут я увидел, что граф падает, сраженный неведомой твердой рукой, спасшей мне жизнь той самой шпагой, которую вы мне любезно предоставили и которую я непонятно как выронил во время бешеной атаки вашего жениха…

– Полно о женихах! – перебила Генриетта и с нетерпением произнесла. – Так что же было дальше?

– Ничего особенного, я поблагодарил спасителя и вернулся в замок.

– А кто он такой? Ты спросил его?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература