– Я тоже так думал, – без какого-либо выражения в голосе признался Шутт, продолжая возиться с кнопками устройства. – Все в порядке, майор. Я заблокировал все сигнальные цепи, так что вам не придется без дела срываться с места. Только тройной вызов будет означать, что мы нуждаемся в вашей помощи, и после него вы должны будете установить вот этот переключатель в режим приема-передачи, чтобы получить более конкретные инструкции. Вам не следует нажимать больше ни на какие другие кнопки. Если вы незнакомы с этим устройством, то можете создать помехи в тот момент, когда кто-то проводит сеанс связи. Вам ясно?
– Да, я понял. – Майор кивнул и взял коммуникатор. – Будем ждать от вас сигнала о помощи.
– Хорошо. Тогда отправляйтесь. И, майор… спасибо.
О’Доннел лишь неловко отдал честь и удалился, чтобы присоединиться к «Орлам».
– Вы и в самом деле верите ему, капитан? – с обычным скептицизмом спросила Бренди.
– Секундочку… – Шутт был занят своим коммуникатором. – Мамочка?
– Командный пункт слушает, капитан.
– Майор О’Доннел и «Красные Орлы» с этого момента находятся на связи, используя коммуникатор Клыканини. Не позволяй, повторяю, не позволяй ему связываться с кем бы то ни было за пределами этого района. А кроме того, регулярно проверяй его позицию и тут же сообщи мне, если он начнет передвигаться. Поняла?
– Да.
– Шутник закончил.
Шутт выключил коммуникатор и повернулся к Бренди.
– Отвечая на твой вопрос, сержант, скажу, что, разумеется, я ему верю. Доверие – это главное, на чем строятся взаимодействие и отношения между службами.
– Верно, сэр. Извините за такой вопрос.
– Теперь, возвращаясь к нашему делу, – сказал командир, слегка улыбнувшись, – я думаю, мы уже изучили наших визитеров настолько, насколько вообще могли изучить, производя столь длительное наблюдение. Спартак, я собираюсь одолжить у тебя твой транслятор-переводчик.
– Мой транслятор? – прозвучала невыразительная мелодия.
– Совершенно верно. И пока он будет у меня, тебе придется держаться поближе к Луи, чтобы он в случае необходимости был бы тебе переводчиком.
– Извините, капитан, – нахмурившись, заговорила лейтенант Рембрандт, – но зачем вам понадобился транслятор?
– Я собираюсь установить связь с существами, находящимися в этом корабле, и думаю, что можно с уверенностью предположить, что мы не знаем языка друг друга.
– Но это… я имею в виду… вы считаете это разумным, сэр?
– Я считаю, что это куда более разумно, чем открывать по ним огонь, если есть хоть какой-то шанс, что они настроены вполне дружелюбно… или прохлаждаться здесь, дожидаясь, пока они сами начнут атаковать нас, если настроены враждебно, – объяснил командир. – Как бы то ни было, мы должны выяснить, каковы их намерения.
– И для этого подставить себя как утку в стрелковом тире? – хмуро заключила Бренди. – Не думаете ли вы, что будет лучше послать фигуру менее значительную, чем вы, капитан? Мы ведь и в самом деле не хотим, чтобы вся наша структура разлетелась с первым же залпом.
– В мое отсутствие командовать будет лейтенант Рембрандт, независимо от того, временным или постоянным оно окажется. Между прочим, – Шутт снова улыбнулся, – я не думаю, что буду
– Около пятидесяти метров. А что?
– Это означает, что они не могут знать максимальной дальности нашего оружия. Я намерен попытаться провести эту маленькую встречу в зоне, доступной для нашего стрелкового оружия. А потому не стал бы возражать против небольшого прикрытия, пока не выберусь оттуда. А теперь есть еще вопросы?.. Я выхожу через пять минут.
– Все ясно, сэр.
– А вам, сержант? Если не возражаете, сделайте мне одолжение, проследите за безопасностью каждого.