154) Прежде ~ в воеводы попал.
— Ср.: «Вчера Макар гряды копал, нынче Макар в воеводы попал» (Даль, Пословицы, стр. 270). 156) Эй, вы! Маркобруновы дворяна!
— выражение употреблено в смысле «грабители». Маркобрун — персонаж из древнерусской переводной повести о Бове-королевиче, широко распространенной в XIX в. в лубочных изданиях. Дворяне, состоявшие в войске Маркобруна, занимались вместе с ним грабежом и насилием. 161) Он вина не пьет, с воды пьян живет.
— «С воды пьян живет» — строка из плясовой песни семейного цикла (см.: Соболевский, т. II, № 148; ср.: там же, № 413,— вариант, записанный С. П. Гуляевым в Сибири). 162) Да нынче пасха на апрель живет
— т. е. праздник пасхи приходится на апрель (сибирско-уральский фразеологизм). 163) Хоть без ребрушка ходить, да солдатика любить
— двустишие из плясовой песни любовного цикла. 164) Хорош, как дедушка из-под 9-й сваи
— иносказательное обозначение водяного или мельничного черта, упоминать которого прямо считалось грехом. Ср. запись № 213. 167) Трека, чеква, пятитка, полняк
. — Трека, чеква, пятитка — по-видимому, обозначение чисел на тюремном языке. В указанных выше словарях тюремно-арестантских и воровских жаргонов данных слов нет. Полняк — «армяк», «порты» и «коты», т. е., очевидно, полный комплект арестантской одежды (см.: Трахтенберг, стр. 48). 171) Любил кататься, люби и саночки возить
— распространенная пословица, известная во многих вариантах: «Люби ездить, люби и саночки возить»; «Люби ездить, люби и салазки возить» (см.: Даль, Пословицы, стр. 194). 172) Поводырь был ~ голыши таскал.
— Достоевским под строкой даны объяснения отдельных слов этой записи: поводырь — вожатый, гаргосы — слепые нищие, голыши — гроши. 174) Мужик — медвежья пятка
— пренебрежительное прозвище, которое арестанты давали крестьянам. 176) ...кто празднику рад, тот спозаранку пьян
— вариант известной пословицы. Ср.: «Кто празднику рад, тот до свету пьян» (Даль, Пословицы, стр. 181). 187) Ты, брат, за дугу, а я уж в телеге сижу.
— Близких вариантов этой пословицы не найдено. 188) Не ходи в карантин, не пей шпунтов, не играй на белендрясе.
— Карантин — огороженное здание, где содержались арестанты, изолированные по каким-либо причинам от остальных; шпунты (нем. Spund) — специальные пробки, которыми закрывали бочки с неперебродившим вином, пить шпунты — пить прямо из бочки; играть на белендрясе — играть пальцами на губах, в переносном смысле — пустословить. 189) Две лени вошли в сад ~ Как тебе говорить-то не лень?»
— Диалог этот восходит к народному мотиву «Три лентяя» (см.: Андреев, № 1950). 190) Двоедан, большие кресты, крыжаки
— слова, употреблявшиеся как прозвища старообрядцев. Двоедан — платящий двойную пошлину (дань, подать): старообрядцы платили двойную подать до 1782 г.; большие кресты — осеняя себя крестным знамением, старообрядцы делали большой размах правой рукой; крыжаки — искаженное «кержаки». Последнее прозвище произошло от названия р. Керженец, по берегам которой в лесах скрывались старообрядцы; слово «кержак» почти повсеместно употреблялось как синоним слова «старообрядец», «раскольник». 197) Кто в деле, тот и в ответе.
— Ср.: «Чей грех, тот и в ответе»; «Кто в совете, тот и в ответе» (Даль, т. II, стр. 742). 198) Я, брат, Кольцов, не найти концов
— шуточная поговорка, по-видимому распространенная в среде бродяг и ссыльнопоселенцев. Найти ее в других публикациях не удалось. 200) Ну, здорово были! (Здорово ночевали!)
— одна из форм приветствия, распространенная в говорах Сибири и Урала. Ср.: «Спали-почивали, весело ль вставали?» (Даль, Пословицы, стр. 751). 205) Смотрим, идут две суфлеры.
— Суфлеры — тюремное название «женщин легкого поведения». «Суфлера — потаскуха, арестантская любовь» (см.: Максимов, стр. 161; Трахтенберг, стр. 6). 207) (И он повесил нос, как старый воробей, которого провели на мякине.)
— перефразированная пословица «Старого воробья на мякине не проведешь (не обманешь)» (см.: Даль, т. II, стр. 381). 210) Сено-то в сапогах ходит
— т. е. дорогое. Ср.: «Ныне молоко в сапожках щеголяет» (Даль, т. IV, стр. 140). 212) Ну, тут и моя копеечка умылась
— т. е. пропала.