Therefore, I sought to wake you up, oh sir, and since I saw that your sleep was very deep, I stayed behind from my group and sat with you. | Я пытался разбудить тебя, господин, но заметив, что сон твой очень глубок, отстал от своих и остался при тебе. |
And then, so it seems, I have fallen asleep myself, I who wanted to guard your sleep. | А потом, по-видимому, я и сам заснул, несмотря на то, что намерен был охранять твой сон. |
Badly, I have served you, tiredness has overwhelmed me. | Плохо же я исполнил свою обязанность -усталость одолела меня. |
But now that you're awake, let me go to catch up with my brothers." | Но теперь, раз ты проснулся, позволь мне уйти, чтобы я мог догнать своих братьев. |
"I thank you, Samana, for watching out over my sleep," spoke Siddhartha. "You're friendly, you followers of the exalted one. | - Благодарю тебя, самана, за то, что ты охранял мой сон, - сказал Сиддхартха. - Благожелательные люди - ученики Возвышенного! |
Now you may go then." | Теперь, конечно, ты можешь уходить. |
"I'm going, sir. | - Иду, господин. |
May you, sir, always be in good health." | Желаю тебе всегда доброго здоровья. |
"I thank you, Samana." | - Спасибо тебе, самана. |
Govinda made the gesture of a salutation and said: | Говинда сделал знак приветствия и проговорил: |
"Farewell." | - Прощай! |
"Farewell, Govinda," said Siddhartha. | - Прощай, Говинда! - сказал в ответ Сиддхартха. |
The monk stopped. | Монах остановился. |
"Permit me to ask, sir, from where do you know my name?" | - Позволь, господин, узнать - откуда тебе известно мое имя? |
Now, Siddhartha smiled. | Сиддхартха улыбнулся: |
"I know you, oh Govinda, from your father's hut, and from the school of the Brahmans, and from the offerings, and from our walk to the Samanas, and from that hour when you took your refuge with the exalted one in the grove Jetavana." | - Я знаю тебя, о Г овинда, знаю с того времени, когда ты еще жил в хижине своего отца, когда мы посещали вместе школу брахманов, знаю со времени наших жертвоприношений и ухода к саманам до того часа, когда в роще Джетавана ты примкнул к ученикам Возвышенного. |
"You're Siddhartha," Govinda exclaimed loudly. "Now, I'm recognising you, and don't comprehend any more how I couldn't recognise you right away. | - Ты Сиддхартха! - громко воскликнул Говинда. -Теперь-то я узнаю тебя! Не понимаю, как я не узнал тебя тотчас же. |
Be welcome, Siddhartha, my joy is great, to see you again." | Приветствую тебя, Сиддхартха. Великая моя радость, что я снова вижу тебя. |
"It also gives me joy, to see you again. | -И я рад встрече с тобой. |
You've been the guard of my sleep, again I thank you for this, though I wouldn't have required any guard. | Ты охранял меня во время сна и еще раз благодарю тебя за это, хотя и не нуждался в охране. |
Where are you going to, oh friend?" | Куда направляешься ты, друг? |
"I'm going nowhere. | - Никуда. |