"I don't know it, I don't know it just like you. | - Не знаю, столько же знаю, как и ты. |
I'm travelling. | Я иду, куда глаза глядят. |
I was a rich man and am no rich man any more, and what I'll be tomorrow, I don't know." | Я был богачом, а теперь перестал быть таковым. А чем стану завтра - не знаю. |
"You've lost your riches?" | -Ты потерял свое богатство? |
"I've lost them or they me. | - Я потерял его, или вернее - богатство потеряло меня. |
They somehow happened to slip away from me. | У меня больше нет состояния. |
The wheel of physical manifestations is turning quickly, Govinda. | Быстро вращается колесо перерождений, Говинда. |
Where is Siddhartha the Brahman? | Где теперь брахман Сиддхартха? |
Where is Siddhartha the Samana? | Где самана Сиддхартха? |
Where is Siddhartha the rich man? | Где богач Сиддхартха? |
Non-eternal things change quickly, Govinda, you know it." | Быстро меняется все преходящее - ты знаешь это, Говинда. |
Govinda looked at the friend of his youth for a long time, with doubt in his eyes. | Долго Говинда глядел на друга молодости, и во взгляде его читалось сомнение. |
After that, he gave him the salutation which one would use on a gentleman and went on his way. | Потом поклонился, как кланяются знатным, и пошел своей дорогой. |
With a smiling face, Siddhartha watched him leave, he loved him still, this faithful man, this fearful man. | С улыбкой на лице глядел ему вслед Сиддхартха. Он все еще любил его, этого верного, нерешительного, старого друга. |
And how could he not have loved everybody and everything in this moment, in the glorious hour after his wonderful sleep, filled with Om! | Да и мог ли он в эту минуту, в этот чудный час после своего удивительного сна, весь проникнутый "Ом", не любить кого и что бы то ни было? |
The enchantment, which had happened inside of him in his sleep and by means of the Om, was this very thing that he loved everything, that he was full of joyful love for everything he saw. | В том-то именно и состояла волшебная перемена, совершившаяся в нем во время сна и благодаря слову Ом, что он все любил теперь, что он преисполнен был радостной любви ко всему, что видел. |
And it was this very thing, so it seemed to him now, which had been his sickness before, that he was not able to love anybody or anything. | И в том-то именно - казалось ему теперь - и состояла его прежняя болезнь, что он никого и ничего не мог любить. |
With a smiling face, Siddhartha watched the leaving monk. | С улыбкой на лице Сиддхартха глядел вслед уходящему монаху. |
The sleep had strengthened him much, but hunger gave him much pain, for by now he had not eaten for two days, and the times were long past when he had been tough against hunger. | Сон очень подкрепил его, но зато голод терзал сильнейшим образом - ведь он уже два дня ничего не ел, а давно уже прошло то время, когда он был нечувствителен к голоду. |
With sadness, and yet also with a smile, he thought of that time. | С болью, но вместе и с улыбкой, он вспомнил об этом времени. |