We monks are always travelling, whenever it is not the rainy season, we always move from one place to another, live according to the rules if the teachings passed on to us, accept alms, move on. | Мы, монахи, всегда странствуем, пока не наступит дождливое время года. Мы постоянно переходим с места на место, живем по уставу, возвещаем учение, собираем подаяния, идем дальше. |
It is always like this. | Всегда мы так живем. |
But you, Siddhartha, where are you going to?" | Но ты, Сиддхартха, куда идешь? |
Quoth Siddhartha: | Сиддхартха ответил: |
"With me too, friend, it is as it is with you. | - Я, как и ты, мой друг, никуда не направляюсь. |
I'm going nowhere. I'm just travelling. I'm on a pilgrimage." | Я иду куда глаза глядят - я странствую. |
Govinda spoke: "You're saying: you're on a pilgrimage, and I believe in you. | - Ты говоришь, что странствуешь, - сказал Говинда. - И я верю тебе. |
But, forgive me, oh Siddhartha, you do not look like a pilgrim. | Но прости, О Сиддхартха, ты не похож на странника. |
You're wearing a rich man's garments, you're wearing the shoes of a distinguished gentleman, and your hair, with the fragrance of perfume, is not a pilgrim's hair, not the hair of a Samana." | Ты носишь платье богача, на тебе обувь знатного, и твои волосы, пахнущие ароматом благовонной воды, не могут быть волосами странника; такие волосы не бывают у саманы. |
"Right so, my dear, you have observed well, your keen eyes see everything. | - Верно, дорогой. Ты наблюдателен, все замечает твой зоркий глаз. |
But I haven't said to you that I was a Samana. | Но ведь я и не говорил тебе, что я самана. |
I said: I'm on a pilgrimage. | Я сказал лишь, что странствую. |
And so it is: I'm on a pilgrimage." | Так оно и есть: я странствую. |
"You're on a pilgrimage," said Govinda. "But few would go on a pilgrimage in such clothes, few in such shoes, few with such hair. | -Ты странствуешь,- сказал Говинда.- Однако немного встретишь ты странников, которые странствуют, одетые и обутые как ты, с такими волосами. |
Never I have met such a pilgrim, being a pilgrim myself for many years." | Много лет я хожу по белу свету, а такого странника ни разу не встречал. |
"I believe you, my dear Govinda. | - Верю, Говинда, что ни разу не встречал. |
But now, today, you've met a pilgrim just like this, wearing such shoes, such a garment. | Но на этот раз, сегодня, - ты встретил именно такого странника, в таких именно башмаках, в таком платье. |
Remember, my dear: Not eternal is the world of appearances, not eternal, anything but eternal are our garments and the style of our hair, and our hair and bodies themselves. | Вспомни, милый: все преходяще в мире образований - преходящи, в высшей степени преходящи наши одеяния, прически наших волос, преходящи самые волосы и тело наше. |
I'm wearing a rich man's clothes, you've seen this quite right. | Я ношу платье богача - это ты верно заметил. |
I'm wearing them, because I have been a rich man, and I'm wearing my hair like the worldly and lustful people, for I have been one of them." | Ношу потому, что сам был богачом; я причесан, как миряне, люди, преданные наслаждениям, ибо и сам был одним из них. |
"And now, Siddhartha, what are you now?" | - А теперь, Сиддхартха, кто ты теперь? |