Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

4. На вдохе следует представлять, как прана поступает в область набхистхана[49], на выдохе представлять, как прана из набхистханы направляется в йонистхану, и выполнять задержку дыхания на 3-7 секунды.

5. Во время паузы йогин концентрируется на том, как прана наполняет область йонистхана. Анус поджимается как на вдохе, так и на выдохе.

Получение энергии с помощью другого человека

Этот метод используется, если необходимо передать прану тому, кто в ней нуждается.

1. Следует близко сесть друг напротив друга так, чтобы тела касались. Ум должен быть в созерцании.

2. Представить свое тело и тело партнера чистым и совершенным, либо в форме святого сиддха, божества, не имеющего изъянов, воплощением всех достоинств, в чистом видении.

3. Затем йогины согласовывают дыхание так, чтобы когда один вдыхает, другой выдыхал. Когда дыхание синхронизируется, возникает ощущение слияния праны двух тел так, словно два тела становятся одним.

4. Выдыхая, йогин представляет, как прана исходит из своего тела и входит в тело партнера, в йонистхану. Партнер в это время делает вдох и впитывает прану в свою йонистхану.

5. Когда прана впитана и поглощена, партнер делает выдох, а йогин вдыхает, и оба направляют прану в йонистхану йогина и наполняют ее. Во время вдохов оба легко сжимают анус и промежность (ашвини-мудра, мула-бандха).

Метод управления погодой: рассеивание туч

1. Сделайте несколько раз мула-бандху, затем несколько вдохов-выдохов капалабхати.

2. Выполняйте полное йогическое дыхание, с каждым вдохом чувствуя, как энергия накапливается в пупке и в области йонистхана.

3. Соберите всю прану в области манипура-чакры и йонистхана.

4. Сложите вместе указательный и средний пальцы правой руки (никогда не используйте левую руку), безымянный и мизинец прижмите к ладони и запечатайте их большим пальцем.

5. Направьте прану из живота к пальцам.

6. Направив пальцы в центр облака, излучайте прану из пальцев, используя ощущение или визуализацию, представляя, как прана линиями или спиралями выходит из кончиков пальцев.

7. Когда прана достаточно войдет в облако, водите пальцами, как бы рассеивая или раздвигая облака.

Тайная практика объединения с элементом ветра с помощью дыхания и ходьбы

(враджана-пранаяма)

Цели практики:

~ гармонизация и накопление праны из пространства с помощью ходьбы,

~ изменение веса тела.

Выполнение

Враджана-пранаяму желательно выполнять вдали от дорог, в местах, где воздух чист, растут деревья и сочные целебные травы.

1. Двигаясь как обычно при ходьбе, сделайте вдох, задержите дыхание на три шага, затем, сделав три шага, сделайте выдох.

Соблюдайте пропорцию, постепенно наращивая задержки:

~ 1:1:1,

~ 1:6:6,

~ 1:12:12,

~ 1:24:24.

2. Когда задержка станет от двенадцати шагов и выше, прибавьте задержку на выдохе (бахья-кумбхаку), практикуя так:

~ 3:3:3:3,

~ 6:6:6:6,

~ 12:12:12:12,

~ 24:24:24:24.

3. Ходьба выполняется без напряжения, очень легко, естественно. При появлении неудобства уменьшите задержку.

Одновременно с дыханием и ходьбой выполняйте визуализацию:

~ на вдохе втягивайте прану порами кожи,

~ на выдохе излучайте кожей прану в пространство во всех направлениях,

~ когда делаете задержку на вдохе, представляйте, как прана насыщает каналы энергией, и тело становится однородной энергетической субстанцией,

~ при задержке на выдохе вызывайте ощущение парения в воздухе.

Сопровождающая аффирмация

(санкальпа)

«Мое тело легкое, подобно перышку, мое намерение несет, подобно ветру». Представляйте тело упругим, заземленным, но легким. Ощущайте, как ваше намерение легко несет тело по воздуху, словно в парении.

Эффект практики

Пробуждение энергии, умение быстро перемещаться, не уставая, на большие расстояния.

Как выполнять задержку дыхания

При любых практиках увеличивать задержку дыхания надо легко и постепенно, никогда не дышать через рот[50].

При выполнении практики избегать задымленных и других мест, неблагоприятных для дыхания.

Медитация целебного масла для гармонизации пран

Этот метод предназначен для гармонизации энергии при избыточном подъеме ветра вверх из-за неправильной медитации (вялость в теле, ослабление энергии, тамас, мирские желания, давление в голове, холодные конечности, звон и тяжесть в голове).

1. Примите семичленную позу. Представьте над головой янтарно-коричневый шарик целебного масла, размером с гусиное яйцо (5 см). Он излучает приятный, целебный аромат. Янтарно-коричневый цвет также вызывает приятное ощущение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика