Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

~ Иллюзорного тела, подобного материальному, но обладающего чистыми элементами (Шуддха-дэха).

<p>Священные тексты Учения Лайя-йоги </p>

Авторитетными считаются следующие тексты:

Свод текстов Праджня-янтры:

~ спонтанные песни-откровения (песни «доха») махасиддхи Сарахи и других махасиддхов;

~ все тексты, переданные Авадхутой Даттатрейей: «Авадхута Гита», «Дживанмукта Гита», «Трипура Рахасья» и другие;

~ тексты Шри Ади Шанкарачарьи: «Атма Бодха», «Таттва Бодха», «Апарокшанубхути», «Вивека Чудамани», «Брахманачинтанам», «Даша-шлока», «Вакья-вриттих», «Брахма-сутра-бхашьям», «Атма-джняна-падеша-видхих».

Свод текстов Шакти-янтры: тексты традиции натхов:

~ «Шива Самхита»,

~ «Заветы Горакши» («Горакшападдхати»),

~ «Горакшашатака»,

~ «Хатха-йога Прадипика»,

~ «Гхеранда Самхита»,

~ «Шат-чакра Нирупана»,

~ «Йога-сутра» Патанджали.

Главный текст Нада-янтры: «Хамса Упанишада».

Главные тексты Джьоти-янтры:

~ «Адвайя Тарака Упанишада»,

~ «Мандала Брахмана Упанишада».

<p>О Правиле практики и монашестве </p>

В монастыре-академии обучение проходит по двенадцатилетней программе:

~ три года выполняются базовые практики:

~ упражнения в концентрации,

~ внимательность при ходьбе,

~ аналитические медитации.

~ три года изучаются практики раздела сутры,

~ три года практики раздела тантры,

~ три года — Ануттара-тантры.

Обучение монахов проходит согласно «Ритритному правилу», которое предполагает:

~ три медитационные сессии в день по полтора-два часа и практики созерцательной ходьбы,

~ пяти-семидневный ритрит раз в месяц по четыре медитационных сессий в день по два-три часа,

~ трехмесячный ритрит-затвор один раз в году (февраль-апрель),

~ годовой ритрит в конце обучения по каждому из разделов — сутры, тантры, для достижения уровня Мукти-пуруша (личного Освобождения),

~ трехлетний ритрит в конце полного двенадцатилетнего обучения, т.е. после пятнадцати лет безупречного монашества для достижения уровня Сиддха-пуруши.

В конце годового ритрита по каждому разделу монахи проходят темные ритриты. А в конце двенадцатилетнего обучения — проходят длительный уединенный ритрит и получают передачу в самые высокие садханы сиддхов — Авадхута-лайя-йогу.

На этом двенадцати-(семнадцати-)летняя программа практики заканчивается, ученик обретает один из уровней Освобождения: «Освобожденный Дух» (Мукти-пуруша) или «Совершенный Дух» (Сиддха-пуруша).

Согласно «Ритритному правилу», девять из семнадцати лет монахи проводят в ритрите — интенсивных коллективных (либо индивидуальных) практиках, уделяя по двенадцать-шестнадцать часов медитации в день. Подобное «Ритритное правило» является высоким стандартом йогической практики и обеспечивает высокое качество тренировки монахов.

После полного прохождения практики в ашраме «Махашанти» в течение двенадцати (семнадцати) лет монах может перейти в ашрам сиддхов «Сиддхашрам», где продолжает свою практику на уровне сиддха, который недоступен обычному практикующему, даже монаху. В «Сиддхашраме» ведется практика в особых условиях среди Сиддха-пуруш. Ашрам доступен только посвященным Сиддха-пурушам.

Монашество — это также драгоценная возможность длительное время практиковать в уединении (затворе), раскрывая самые глубокие уровни сознания — Исконный Ясный Свет.

Чтобы стать монахом, кандидат проходит испытательный двухгодичный срок в качестве послушника, при успешном прохождении которого принимает обеты монаха.

Во время послушничества кандидаты осваивают теорию, упражняются в практике созерцательной ходьбы, концентрации и обучаются азам созерцания: умению отпускать себя, быть гибким и так далее.

<p>Факультеты Лайя-йоги для монахов-наставников после прохождения двенадцатилетнего обучения </p>

I. Факультет искусства созерцания

~ линия созерцания,

~ линия божественной гордости,

~ линия пространства.

II. Факультет Кундалини-йоги в традиции Горакшанатха, Тирумулара и Боганатара

~ Аштанга-йога,

~ Шат-чакра-йога,

~ Кундалини-йога,

~ Свара-йога,

~ Чандра-йога,

~ Кхечари-йога.

III. Факультет Йоги сновидений и тонкого тела, Йоги сна и Ясного Света

~ сиддхи Йоги сновидений.

IV. Факультет Джьоти-йоги в традиции сиддхов

~ дневные практики,

~ ночные практики,

~ практики пространства,

~ практики с кристаллами и водой.

V. Факультет Нада-йоги в традиции Горакшанатха

~ объединение со звуками первоэлементов,

~ сиддхи звука.

VI. Факультет тантрической магии сиддхов и шаманизма (кальпита-сиддхи)

~ искусство гадания,

~ общение с духами,

~ общение с животными, птицами, духами растений и элементов,

~ омоложение и бессмертие методами сиддхов,

~ использование магических растений и камней,

~ целительство,

~ сиддхи магии.

VII. Факультет Йоги пяти элементов (Панча-таттва-видья)

~ панча-таттва-дхарана,

~ работа с землей, водой, огнем, ветром, пространством,

~ практика пяти танматр,

~ сиддхи пяти элементов.

VIII. Факультет Йоги пространства

~ шамбхави-мудра,

~ работа с небесным пространством (акаша-дхарана),

~ работа с пятью пространствами (вьйома-панчака-дхарана),

~ искусство тантрического взгляда,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика