Читаем Сильвио (фантастическая драма) полностью

Я жду... Не трать насмешек даром.Кончай скорей, одним ударом.Я не боюсь твоих угроз.Так дуб спаленный, жертва бури,Чернеет в блещущей лазуриИ не страшится новых гроз.Не ты, а я здесь победитель!Пред торжествующим врагомСтою, ваш царь и повелитель.С высоко поднятым челом,И ты бессилен!..


Сильвио.

На колени!


Базилио.

Я не склонюсь ни перед кем,Из уст ни жалобы, ни пени,Палач, не вырвешь ты ничем.


Сильвио(заносит над ним меч).

О, что мне делать... Без боязниНевозмутимо ждет он казни...Проклятье!..


Базилио.

Прав ваш приговорНеодолимые светила!Давно влекла нас ваша силаНа преступленье и позор.И вот – свершилось. ПобедилаСудьба... Мой сын, не ты жесток,Не ты казнишь меня, а рок.Но я погибну, примиренный,Как из кадила фимиам —От всех цепей освобожденныйМой дух помчится к небесам.Прости мне. Сильвио!..


Сильвио.

О, муки!Стою в отчаяньи немом.И обессиленные руки.Как плети, падают с мечом.О где же, где порыв тот страстный?..Ищу в груди моей напрасноХоть искру злобы... Он остыл,Смешной, ребяческий мой пыл,В душе все холодно безгласно,Казалось, был могуч и дик,Я прежним Сильвио на миг, —Но и тогда весь лицемерил,Кричал, грозил, – и сам не верил,Не верил гневу своему,Потухло сердце, омертвело,И, как бесчувственное тело,Я равнодушен ко всему.Ты прав, ты прав! Что значит мщенье?Едва забыл я на мгновенье —И ты напомнил мне, что бредВся наша жизнь, любовь и злоба,Ведь только призраки мы оба.И мстить нет сил, ни воли нет.Пред ужасающею тайной,Как я, – беспомощен и слеп, —Непознаваемых судебТы был игрушкой лишь случайной.И жажду мстить, но не могуЯ беззащитному врагу.Нет виноватых!.. Гнев бесплоден...Снимите цепь с него... Старик.Ты был в несчастиях велик. —Иди... Прощаю, ты свободен...

Четвертое действие

Терраса над морем. Лунная ночь. Пир. Сильвио на троне. Базилио, Клотальдо, Беатриче, придворные. Певец играет на арфе. По знаку Сильвио он умолкает.


Сильвио.

На что, певец, мне эти звуки?Должны когда-нибудь они умчаться прочь.И будут после них еще тяжело муки.Еще томительнее ночь.Ты убаюкиваешь гореОбманом сладостным, но все жИ в ослепительном убореИ в блеске красоты – мне ненавистна ложь.Могильный остов прячет в розыПоэтов детская мечта;Но если правды нет – на что мне красота?На что пленительные грезы?Уйди, певец!


Беатриче.

Ко мне! Я разум усыплю.Боль ненавистного сознанья утолю;Пока хоть капля яда есть в бокале золотом,Мы выпьем все до дна. потом, без сожаленья.С безумным смехом опьяненьяО землю кубок разобьем!..


Сильвио.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драматургия

Незнакомка (Лирическая драма)
Незнакомка (Лирическая драма)

Незнакомка — героиня лирической драмы А.А.Блока «Незнакомка». Образ Незнакомки впервые появляется в стихотворении того же названия. В нем описывается «скука загородных дач» и пошлая обстановка пригородного ресторана. Этой прозаической картине противопоставлено нездешнее видение прекрасной Незнакомки, которая в одиночестве проходит меж рядами пьяных. Она наделена всеми возможными романтическими атрибутами: одета в «упругие шелка», на ней «шляпа с траурными перьями», «в кольцах узкая рука». Появление Незнакомки имеет двойственную мотивировку: среди присутствующих ее видит один поэт, но при этом поэт пьян, и видение может быть истолковано равным образом как хмельная галлюцинация.Лирическая драма «Незнакомка» (первоначально ее жанр определялся как «три видения», в окончательном тексте «видениями» называются действия пьесы) продолжала развивать противопоставление, на котором строилось стихотворение, между миром романтической мечты и действительностью. Но, как указывал сам Блок, в драме развиваются темы и других его стихотворений 1906 года: «Там дамы щеголяют модами…», «Твое лицо бледней, чем было…», «Шлейф, забрызганный звездами…», «Там, в ночной завывающей стуже…»Ее герой — поэт, мечтающий встретить на земле возлюбленную, портрет которой он случайно приобретает у одного из посетителей кабачка. Его горячая мольба — «воплотись» — исполняется, и звезда, падая с неба, воплощается в прекрасную Незнакомку Марию. Но пьяный поэт не смог стать земной опорой для нее, точно так, же как и персонаж под именем Голубой. Не узнает ее в земной женщине и астроном, который давно наблюдает за звездой Марией и переживает ее исчезновение с небосклона. Незнакомка попадает в руки одного из пошляков; соприкоснувшись с земной пошлостью, она возвращается на небосклон.

Александр Александрович Блок

Драматургия / Драма / Проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия