Читаем Симбиоз полностью

- Неоднозначная ситуация, директор, однако я убеждена: мисс Фишер не заслужила отбывать наказание на Сан-Клементе. Вам уже известно, что она помогла выманить агрессивного симбионта, находящегося в розыске больше девяти лет. Строго придерживаясь наших указаний…

Мне не хотелось слушать, как блестяще я подставила Франциско. Мерилин описывала этот поступок, как некий акт героизма, чем он отнюдь не являлся. Скрючившись в кресле, я опустила голову.

- … она держалась на расстоянии, как ей и было велено, но заметила, что трансформировавшийся преступник готовится нанести следующий удар, и не смогла оставаться в стороне. Она спасла мою жизнь, жизнь агента Риверса и еще двоих из отряда захвата.

- Вы, кажется, забыли одну важную деталь, агент Кирби, - угрожающий голос Джованни прозвучал из другого конца зала.

- Я не договорила, сэр, - не дрогнув, заявила Мерилин.

- У тебя будет слово, - сделал скрипучее замечание Гарет, и я в красках представила, как сужаются от ярости и без того маленькие глаза Джованни. – Дождись своей очереди.

- После того, как Франциско Вуд был обезврежен, мисс Фишер мгновенно прервала трансформацию, - твердо произнесла Мерилин, когда в зале вновь воцарилась тишина. – Она также не совершала попыток к бегству и все время демонстрировала примерное поведение, что я прошу учесть отдельно.

- Из-за нее…

- Махоун! – громче прежнего гаркнул Гарет. – Ты убеждал, что Риверсом руководят личные мотивы, но твоя нетерпеливость наводит меня на мысль, что таковые имеются и у тебя.

- Прошу прощения, директор.

- В завершение хочу сказать, что отец мисс Фишер – шериф округа Даллас Рурк Фишер – относится к числу осведомленных. Он согласился осуществлять дополнительный контроль и нести за дочь непосредственную ответственность.

- Хорошо. Андреа, вы считаете нужным что-либо добавить?

Я быстро покачала головой. Даже в лучшие свои времена мне вряд ли удалось бы преподнести историю того злосчастного дня четче, чем это сделала Мерилин. Гарет надрывно кашлянул.

- Благодарю за ваше неравнодушие и поддержку, которую вы оказали нашим агентам. Вижу я, не строй такое лицо, - следующие его слова явно предназначались Джованни. – Говори.

- Как бы сладко ни звучала речь Кирби, она упускает суть, - без промедления начал тот. – Франциско Вуд сбежал. Агрессивный симбионт по-прежнему на свободе, и именно Андреа Фишер помогла ему.

- Позволю себе не согласиться, сэр, - деликатно произнесла Мерилин. – Мисс Фишер не вмешивалась в процесс задержания. Использовалась сеть, и она не пыталась…

- Она. Оглушила. Меня.

- Да, разумеется, - небрежно произнесла Мерилин, словно не считала подобную мелочь поводом для обсуждения. – Впоследствии мы с ней разбирали этот инцидент. Девушка услышала, как вы говорите о том, что собираетесь ужесточить способ задержания, и подумала, что вы умышленно собираетесь нанести увечья Франциско. Будучи преступником, он все же не являлся ей посторонним человеком. Она надеялась на справедливый суд и ваши слова восприняла, как угрозу.

- Я вовсе не… - Джованни явно смутился. – Не имел в виду… это какая-то глупость! Она просто решила помочь Франциско сбежать!

- Она привела его к нам, - в голосе Мерилин прорезался холодок. – Неужели для того, чтобы потом спасать?

Как это ни было смешно, получалось, что именно для этого. Я уныло сгорбилась.

- Хватит, - сипло прервал их Гарет. – Я услышал достаточно, и мое решение: сократить срок, полагающийся за трансформацию. Сократить, Риверс, но не отменить его.

Нари все же был здесь. Он не сказал ни слова за то время, пока вели дискуссию Мерилин и Джованни. Я не знала, с какой стороны и как далеко он находится, и в очередной раз в отчаянии потянула маску вверх, охваченная желанием сдвинуть ее хоть на миллиметр, избавиться от черной завесы перед глазами и увидеть его. Металлический обруч болезненно впился в подбородок.

- Мы не можем оставить данное происшествие без внимания. Если это станет известно, другие симбионты, чего доброго, начнут оправдывать трансформацию и препираться с законом. Она понесет наказание на Сан-Клементе. Два года – ее срок.

Два года? Из груди исторглось сдавленное мычание. Здесь бы два месяца продержаться! Околиозная маска вновь сделалась слишком душной, и даже трубка теперь не помогала в борьбе с нарастающей паникой. Гул возобновился, хлопнули двери за моей спиной: кто-то спешно покинул помещение. По правую руку от меня разочарованно вздохнула Мерилин и пробормотала, обращаясь, вероятно, к Нари.

- Малая кровь. Могло быть хуже.

Никто ей не ответил, зато вновь раздался скрипучий голос Гарета.

- Мне нужно поговорить с вами обоими. Разногласия внутри команды недопустимы, и я недоволен вашим поведением. Ждите меня через два часа в…

Раскатистый грохот оборвал его на полуслове. По помещению прокатился мощный толчок, кресло подо мной подпрыгнуло, и я соскользнула на пол.

- Здравствуйте, директор Харклифф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература