Читаем Синева полностью

– Давай, лезь первой, а я сзади, подстрахую тебя.

Она не ответила, но робко посмотрела на лестницу.

– Пойдем, – я кивнул на яхту, – это как лестница на горку… дома. Только чуть подлиннее, к тому же я полезу сзади.

Лу вздохнула, посмотрела на яхту, перевела взгляд на лестницу и встала на нижнюю ступеньку.

– Вот молодец, Лу.

Лу поднималась передо мной, а я страховал ее, ухватившись руками за лестницу. Я смотрел ей в затылок, маленький, загорелый и по-прежнему грязноватый. Я и не заметил, что она, принимая душ, так и не смыла до конца грязь. Жаль, помочь ей было некому.

Иногда я жалел, что она не мальчик. Так все было бы проще.

Лу полезла быстрее. Чтобы не отставать, мне пришлось поднапрячься. Лу решительно карабкалась наверх, как и полагается ребенку, будь то мальчик или девочка. Сперва поднимала правую ногу, потом ставила на ту же перекладину левую, чтобы перед следующим шагом обе ноги надежно стояли рядом.

Наконец она добралась до верха. Через перила перебраться ей было сложно, но я подсадил ее под попу.

Стоя на палубе, она улыбнулась.

– Я первая!

– Да, ты первая.

Я перелез через перила следом за ней и огляделся.

С каждой стороны – скамейка, посредине – румпель.

Закрытый дверью вход, в двери – замочная скважина.

Еще одна замочная скважина – наверняка зажигание, а на полу – измерительные приборы и рычаги газа и переключения передач.

И прохладный бриз. Здесь, на высоте, еще дул ветер.

Пол и скамьи в рубке были деревянными, на вид совсем сухими, серыми и растрескавшимися. По ним бы лаком пройтись или морилкой.

А вот деревянный золотистый румпель выдержал и по-прежнему весело поблескивал.

Я встал перед румпелем, ухватился за него одной рукой. По-моряцки расставив ноги, прикрыл ладонью глаза и будто бы всмотрелся в море.

– Эй там, на корабле!

Лу, чей смех я теперь так редко слышал, рассмеялась.

– Земля прямо по курсу! Видишь? – спросил я голосом бывалого морского волка.

– Нет, – сказала она, – никакая там не земля.

– Точно. Нет там никакой земли. Только море. Насколько хватает глаз. И волны. Здоровенные волны!

– Это шторм! – воскликнула Лу.

– Спокойствие! – сказал я. – Капитан умело проведет вас через бури и опасности!

– Капитан – это ты?

– Разумеется… О, ты только погляди! Пиратский корабль!

Мы плыли по морю. Вступали в схватки. Встретили дельфинов и русалку. Лу вопила, махала руками, хваталась за румпель. Громко смеялась.

Вскоре ей тоже захотелось быть капитаном. А я стал послушным, но туповатым матросом. Ей приходилось мне все объяснять, и это ее веселило еще сильнее. Потому что матрос все путал, не различал право и лево, штирборт и бакборт и всего боялся, особенно пиратов.

И тем не менее мы победили: волшебным образом спаслись, оседлав двух дельфинов. А еще благодаря Лу.

– Это все благодаря вашей смекалке, капитан, и героизму, – торжественно объявил я.

– Смекалке?

– То есть находчивости, – пояснил я, – ты – находчивый капитан.

Мы играли с час, а может, и два. Там, на продуваемой ветром палубе, в тени деревьев, мне и дышалось легко.

Но Лу все чаще поглядывала на запертую дверь.

– А можно ее открыть?

– Нет. – Я покачал головой.

Однако она не сдавалась.

– Надо ее открыть, – сказала она чуть погодя и постучала по дверце. – Давай ты ее сломаешь?

– Чужие вещи нельзя ломать, – сказал я.

– Ох. Ну ладно. – Она скорчила расстроенную рожицу и задумалась. – Но ведь тут никого нет?

Лу так редко о чем-то просила. И редко не поддавалась на уговоры.

– Ладно, – согласился я, – давай поищем ключ.

– Где?

Я махнул рукой:

– В доме.

– Но ведь дом тоже заперт?

– Что-то нам, наверное, все же придется сломать, – сказал я, – иначе не получится.

– Мы никому не скажем, – тихо проговорила она.

Я рассмеялся.

Мы разбили окно с другой стороны дома. И влезли в комнату, оказавшуюся гостиной.

Сперва я крался, но потом одумался и зашагал обычными шагами. Здесь можно топать сколько хочешь, нас все равно никто не слышит.

Обставлены комнаты были просто, без изысков. Украшений мало, разве что набитый книгами шкаф в гостиной да фотография заснеженной горы на берегу фьорда.

Те, кто тут жил, похоже, уехали, почти ничего не забрав. Наверное, взяли лишь одежду и самое необходимое.

Я вдруг почувствовал себя так, будто вторгся в чью-то жизнь. Быстро прошел через весь дом и вышел в коридор.

На стене висел шкафчик для ключей. Только и всего. Все, как полагается. Шкафчик был похож на маленькую пляжную кабинку для переодевания – в желто-белую полоску, такие старомодные кабинки до сих пор на берегу попадаются.

У нас с Анной ключи то и дело куда-то девались. Мы все твердили, что надо бы хранить их в каком-нибудь постоянном месте, но в каком, так и не решили. Я купил пару крючков, однако так их и не прибил. Мы не сошлись во мнении, где их повесить и надо ли вбить крючки прямо в стенку или сперва вогнать туда дюбеля.

Такие мелочи нам давались плохо. Вообще-то я довольно рукастый, но дело не в этом. Все время делать выбор, да еще и вместе – вот что было сложно. Даже когда дело касалось обычных крючков для ключей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Климатический квартет

История пчел
История пчел

Роман норвежки Майи Лунде — антиутопия, скрещенная с семейной сагой.1852-й год, Англия. Любитель-естествоиспытатель Уильям Сэведж, отягощенный большой семьей и денежными затруднениями, впадает в депрессию, потому что отказался от мечты своей юности — занятий наукой. Вынырнув из душевной трясины, он решает изобрести новый улей, который прославит его имя и даст достаток его семье. 2007-й год, Америка. Потомственный пасечник Джордж Сэведж мечтает, что его дело продолжит сын, но у того другие планы. В конфликт сына и отца неожиданно вмешивается совсем иная трагедия, куда большего масштаба, чем семейный раздор. 2098-й, Китай. Тао опыляет фруктовые деревья. Пчелы давно исчезли с лица планеты, как и прочие насекомые. Землю накрыл голод. Роль опылителей исполняют бесчисленные тысячи людей, заменившие пчел. Предсказуемую жизнь Тао и ее семьи взрывает несчастье, за которым стоит какая-то тайна. «История пчел» — роман о необратимых изменениях, что человек вносит в окружающий мир. Но не менее важная тема — отношения родителей и детей, связь людей на микроуровне. Что движет человеком в его стремлении изменить мир? Ответ прост: забота о детях. Мы подобны пчелам, что собирают пыльцу исключительно для потомства. Вот только люди, в отличие от пчел, разобщены и не могут ограничивать себя. И возможно, однажды наши стремления к лучшему окажутся фатальными. Роман Майи Лунде о месте человека в мироздании и хрупкости баланса нашей цивилизации — одна из самых ярких книг в норвежской литературе, собравшая множество премий.

Майя Лунде

Современная русская и зарубежная проза
Синева
Синева

Роман номинирован на The Norwegian Bookseller's Prize. Права проданы в 20 стран. 2017 год. Норвегия. Сигне всю жизнь яростно боролась против уничтожения живой природы. Она много путешествовала по миру, участвуя в экологических акциях. У нее нет семьи и дома, но есть старый друг и верный соратник: яхта «Синева», на которой она уже много лет бороздит морские просторы. Сейчас Сигне почти семьдесят, и она возвращается в деревню, где прошло ее детство. Здесь Сигне берет на борт «Синевы» странный груз и пускается в новое путешествие – на этот раз во Францию, на встречу с человеком который когда-то давно изменил ее жизнь, а теперь совершил страшное преступление2041 год. Франция. Давид пытается сбежать из обезвоженной, страдающей от засухи и пожаров страны. Еще недавно у него были дом, жена и двое детей. Сейчас он остался один с маленькой дочкой Лу в лагере для беженцев, и впереди их ждет неизвестность. С каждым днем обстановка в лагере становится все напряженней, вода исчезает, а от жены и сына нет вестей. Однажды Давид и Лу находят старую яхту в саду заброшенного дома. Яхта становится для них надеждой, спасительным посланием от старшего поколения. Но ведь это поколение и отняло у них будущее…

Майя Лунде

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги