Читаем Синий шепот. Книга 1 полностью

Услышав слова принцессы, Цзи Юньхэ вспомнила залитую кровью темницу и мертвенно-бледное лицо Чан И. Невыносимая боль, пребывание на грани жизни и смерти – все это ради одной небрежной фразы: «Мне нравится». Предпочтения принцессы ценились превыше всего.

Цзи Юньхэ непроизвольно сжала кулаки. Линь Хаоцин, которому в голову не приходило подобных мыслей, с почтительным поклоном поблагодарил:

– Примите мою признательность, ваше высочество.

– Что ж, пусть тритон скажет мне что‐нибудь приятное, – распорядилась принцесса Шуньдэ.

В темнице повисла до странности мертвая тишина. Заметив, что Цзи Юньхэ стоит в стороне не шевелясь, Линь Хаоцин подошел к решетке и в упор посмотрел на тритона:

– Тритон, говори.

Чан И не удостоил его взглядом.

В подземелье воцарилось полнейшее безмолвие. Принцесса Шуньдэ никуда не спешила. По ее знаку слуги поднесли нефритовый чайничек, и принцесса отхлебнула вина через носик.

По мере того как настроение высокой гостьи портилось, обстановка в темнице накалялась. Молодой евнух, который поднес принцессе вино, не смел поднять глаз. Даже преуспевший в лести евнух Чжан смирно стоял поодаль, разглядывая землю у себя под ногами, словно погруженный в созерцание Будда.

Тем временем принцесса допила вино и вместо того, чтобы вернуть нефритовый чайничек молодому евнуху, отшвырнула сосуд в сторону. Ударившись о каменный пол, он тут же раскололся. Евнух рухнул на колени, уткнувшись в пол лбом и дрожа всем телом.

В конце концов принцесса нарушила молчание.

– Кто из мастеров долины обучал тритона речи? – тихо спросила она Линь Хаоцина, изобразив на лице ласковую улыбку. – Я смутно припоминаю, что в докладе ко двору говорилось не о молодом господине, а о другом покорителе демонов.

В темнице снова стихло. Цзи Юньхэ вышла из толпы и встала перед принцессой навытяжку. Чан И тут же перевел взгляд на ее спину.

– Это была я.

Обращаясь к Цзи Юньхэ, принцесса Шуньдэ отчеканила:

– Я хочу, чтобы тритон говорил.

Не глядя на пленника, Цзи Юньхэ ответила:

– Я не буду принуждать его, ваше высочество.

Не решаясь вымолвить ни слова, все уставились на нее: кто‐то с удивлением, кто‐то с испугом, кто‐то в недоумении. Принцесса Шуньдэ прищурилась. Склонив голову набок, она изучала стоявшую перед ней девушку, а затем, обернувшись к евнуху Чжану, осведомилась:

– Кажется, в долине Покорителей Демонов держали алую плеть? Принесите.

– Плеть наготове.

Служанка тотчас подала принцессе ярко-красный кнут. Принцесса Шуньдэ взяла плеть и швырнула ее на пол, точь-в‐точь как злополучный нефритовый чайник.

– Молодой господин! – Принцесса указала пальцем на плеть.

Линь Хаоцин вышел вперед и поднял с пола кнут.

– Помнит ли молодой господин, что было в письме, которое я направила в долину?

– Конечно, ваше высочество.

– Тогда пусть плеть освежит стражу память. – Принцесса уставилась на Цзи Юньхэ. – Чего именно я пожелала? Нанесите по удару за каждое желание. Иначе, боюсь, страж опять все позабудет.

Линь Хаоцин встал у Цзи Юньхэ за спиной с кнутом в руках. Взглянув на прямую спину сестры, молодой господин стиснул зубы и пнул Цзи Юньхэ по ногам. Девушка упала на колени. Прошлой ночью точно такой же пинок спас ей жизнь, однако сегодня дела обстояли иначе. Сжимая в руках плеть, Линь Хаоцин поймал себя на мысли, что он не в силах понять Цзи Юньхэ.

Почему она упорствует? Неужели ей так сложно заставить тритона говорить, что она скорее согласна понести наказание? Ведь раны на ее спине еще не успели зажить.

– У принцессы Шуньдэ было три желания, – отчетливо произнес Линь Хаоцин, отбросив посторонние мысли. – Во-первых, чтобы тритон говорил по-человечески.

Плеть со свистом рассекла воздух и хлестнула Цзи Юньхэ по спине. Скользнув вниз, она разорвала на девушке одежду и вспорола кожу. Чан И увидел ужасные раны, покрывавшие хрупкую спину. Его глаза расширились.

– Во-вторых, чтобы хвост тритона обратился в ноги!

Плеть просвистела снова и нанесла очередной чудовищный удар. Линь Хаоцин покрепче сжал рукоять кнута. Цзи Юньхэ стиснула кулаки. Сомкнув зубы, она молча глотала боль пополам с кровью.

Глядя на Цзи Юньхэ, Линь Хаоцин неожиданно для себя рассвирепел. Названая сестра всегда проявляла упрямство, когда упорствовать вовсе не следовало. В повседневных делах она охотно шла на компромисс и не чуралась хитрости, но каждый раз, когда ей открывался легкий путь к цели, она бравировала несгибаемой волей, предпочитая глотать кровь, не разжимая зубов.

Чем больше Цзи Юньхэ упорствовала, тем больше Линь Хаоцин ей завидовал. Завидовал ее настойчивости, силе духа и тому, как ей удавалось показать свое превосходство, заставив его ощутить собственное ничтожество. Из-за ее упорства Линь Хаоцин испытывал отвращение к себе.

– В-третьих, чтобы сердце тритона стало навеки покорным.

Плеть хлестнула по спине в третий раз. Линь Хаоцин сжал рукоять кнута с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме