Читаем Сирена морских глубин полностью

Чунчжа остановилась, утратив ориентацию. Туннель раздвоился, а она не могла вспомнить, в какую сторону надо двигаться. Мама предупреждала ее, что нельзя выражать беспокойство словами; бабушка всегда говорила, что страх опаснее самих туннелей. Длинная очередь людей, змеившаяся за девушкой, ждала, гадая, что происходит.

От нехватки воздуха у Чунчжи сдавило грудь. В ушах застучала кровь. Она заскребла ногтями по камню, пытаясь за что-нибудь ухватиться.

– Как ты? – Гончжу мягко похлопал девушку по лодыжке.

Чунчжа едва могла дышать.

Деревенские женщины у нее за спиной понимали, почему она молчит. Девушка лишилась матери и бабушки. Ясное дело, она заблудилась здесь, в этом месте, которое подвергает испытанию даже сильнейших. Туннель слишком узок, чтобы повести людей за собой смог кто-нибудь другой, к тому же было неизвестно, какая именно развилка вызвала у Чунчжи замешательство.

Раздался дрожащий звук, такой низкий, что потонул во мраке. Но его подхватил другой голос, повысив тон. И постепенно туннель наполнился хором голосов, то расходящихся, то сливающихся воедино. Он пел о странствующих приливах и рыбацких лодках, о потерянных возлюбленных и найденных сокровищах, о штормовых ветрах и бурных водах. Песня хэнё ободряла девушку: здесь, в недрах земли, она не одна.

Чунчжа судорожно вздохнула. Она выставила перед собой ладонь и сделала еще один вдох. Голоса следовали за Чунчжой, песней побуждая ее ползти вперед, помогая ей находить дорогу.

С приближением к концу туннеля воздух становился все студенее. Чунчжа обернулась и прошептала Гончжу: она выберется первой, чтобы поискать лейтенанта. Они с Донмином должны остаться в укрытии, с оружием на изготовку, пока она не даст знать, что выходить безопасно.

Гончжу в знак согласия коснулся ее руки, скользнув по ней пальцами.

– Мы будем наблюдать и ждать тебя.

Чунчжа продралась сквозь смерзшийся ком ветвей и листьев, достигнув хрустящего снежного покрова. Но когда она преодолевала эту ледяную преграду, к ней внутрь проникла чья-то рука, схватила ее и с силой выдернула наружу.

Гончжу тотчас обернулся и дотронулся до головы Донмина. Тот повторил его движение, таким образом передав сигнал опасности по дрожащей веренице тел в туннеле.

Мужчина, вытащивший Чунчжу из туннеля, оказался вовсе не лейтенантом Ли. Он был одет как охотник, в звериные шкуры. За спиной у него висел лук, на бедре болтался нож. Его кулаки были обмотаны тряпками, лицо закрыто от холода. Чунчжа не узнала этого человека по одежде, но, подняв взгляд, увидела знакомые глаза. Это были глаза юноши, с которым она впервые встретилась весной, перед смертью своей матери.

32

Суволь не сразу узнал Чунчжу, хотя девушку при первом взгляде на него бросило в дрожь. Бабушка предупреждала ее, что каждая первая любовь опаляет сердце, ускоряя его ход, но эта любовь оставит в ее душе неизгладимую печать.

Чунчжа была вынуждена сглотнуть, прежде чем смогла вымолвить:

– Где лейтенант Ли?

Когда Суволь сообразил, что перед ним Чунчжа, он отпустил ее руку. Голос его прозвучал очень сухо:

– Он оправляется от ран, и его место занял я. – Речь его была вежливо‑сдержанной, точно они встретились впервые в жизни. – Сколько с тобой деревенских жителей?

Чунчжа тоже взяла отстраненный тон:

– Несколько десятков. Они в туннелях.

Месяц скрылся за облаком, погрузив местность во мрак. Между юношей и девушкой воцарилось молчание. Оно было наполнено воспоминаниями о данных словах и обещаниях, не выполненных миром. Тишину нарушил щелчок взведенного курка. Пока Чунчжа и Суволь разговаривали, наружу незаметно выбрался Гончжу. Появившийся из-за облака месяц осветил его револьвер.

– Вы н‑не лейтенант Ли. К‑кто вы такой? – Гончжу заикался, однако рука его была тверда.

Суволь выхватил нож. Глаза его засверкали, и когда, проигнорировав вопросы Гончжу, он обратился к Чунчже, в голосе его прозвучала горечь:

– Почему ты явилась с националистской шавкой? Это что, какая-то грязная каверза?

Во взгляде Суволя читалась звериная злоба, и Чунчжа, сделав шаг, встала между револьвером и ножом.

– Его зовут Гончжу, и он помогает нам, – сказала она. – В туннеле есть еще один солдат. Деревенские могут подтвердить мои слова.

– Лейтенант ничего не говорил о двух солдатах. – Суволь не отрывал глаз от револьвера. Замотанной тряпками рукой он сделал жест в сторону Гончжу. – Скажи ему, чтобы бросил оружие.

Чунчжа, видя, как яростно Суволь стиснул рукоять ножа, чуть дрожащим голосом проговорила:

– Гончжу, пожалуйста, положи револьвер на землю. – Она перевела дыхание и добавила: – Суволь, опусти нож. У меня нет причин врать; ты знаешь это лучше, чем кто-либо другой. Пожалуйста, верь мне. Этот солдат нам помогает!

Ни один из молодых людей не шелохнулся. Суволь и Гончжу перестали обращать внимание на девушку, стоявшую между ними. Они не мигая смотрели друг на друга, пока Гончжу наконец не убрал палец с курка. Когда он опустил голову, чтобы положить револьвер на землю, Суволь еще крепче сжал рукоять ножа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы