Релятивная информация в тексте выражается как в явном, так и неявном виде. Например, в украинском языке существует небольшая группа слов, которая называет определенные семантические отношения. К ней принадлежат существительные типа властивiсть
(рус. свойство), тотожнiсть (рус. тождество); прилагательные, которые соотносятся с указанными выше существительными: тотожнiй (рус. тождественный), властивий (рус. свойственный), глаголы типа мати (рус. иметь), призначатися (рус. назначаться), складатися з (рус. состоять из) и образованные от этих глаголов причастия; наречия типе пiзнiше (рус. позже), ранiше (рус. раньше). В остальных случаях семантические отношения в языке выражаются с помощью морфологических (флексии, суффиксы) и синтаксических средств (различные синтаксические конструкции). Относительно последних известно, что грамматически одинаково оформленные сочетания слов могут выражать разные семантические отношения, которые существуют между предметами, отображенными компонентами этих сочетаний. Иначе говоря, мы имеем дело с омонимией языковых единиц, объединенных одной дистрибутивной формулой.Так, словосочетаниям ламповий пiдсилювач
(рус. ламповый усилитель), дискова пилка (рус. дисковая пила), молекулярний потiк (рус. молекулярный поток), машинний переклад (рус. машинный перевод) в украинском языке отвечает одна ДФ (прилагательное + существительное) – II + I, но все они выражают при этом разные семантические отношения. Назовем эти отношения соответственно порядку приведенных выше словосочетаний: «иметь в своем составе активным элементом» (отношение предмета II к предмету II2, который входит в состав первого и с помощью которого первый предмет выполняет свое действие); «иметь форму» (отношение предмета к своей форме); «состоять из» (отношение целого к его частям); «инструментальное отношение» (отношение действия к предмету, с помощью которого данное действие осуществляется). Необходимость снятия подобной омонимии синтаксических конструкций особенно четко встала при разработке машинных алгоритмов анализа текстов, написанных на естественном языке. Такой анализ, как правило, предвидит определенное понимание текста, в результате которого устанавливается смысл текста, то есть соотношения между текстом и обозначаемой моделью действительности.Существует не один путь исследования семантики. Так как сами предметы и отношения действительности взаимосвязаны и взаимообусловлены, то считается, что между значениями слов также существуют взаимосвязь и взаимообусловленность. Это положение и лежит в основе исследования отношений в языке, когда тип семантического отношения выявляется на основе установления «смыслового признака», «валентности», или «вещественно-семантических категорий» слов, сочетанием которых это отношение передается [23, 192 – 204]. Следовательно, характерной для данного подхода есть соотнесенность с предметной областью, описываемой в определенных текстах. Принятый при этом семантический критерий («смысловой признак», «смысловая валентность») в значительной мере допускает субъективизм, что отрицательно сказывается на результатах анализа. Уже имеются попытки, направленные на избежание этого субъективизма [22]. Известны также работы, в которых исследователи стремятся подойти к семантике высказывания через раскрытие его структурного значения, выявляющегося в отношении одних языковых единиц к другим на парадигматической оси языка [7].
Теоретической основой возможности изучения семантических отношений в пределах самого языка является ранее высказанная мысль о том, что значение (составная часть содержания) и языковые средства его выражения представляют собой диалектическое единство формы и содержания.
«Выражение и содержание солидарны – они необходимо предполагают друг друга. Определенное выражение есть выражение постольку, поскольку это выражение содержания, а содержание является содержанием, поскольку это содержание выражения. Поэтому, за исключением искусственной изоляция, не может быть содержания без выражения и выражения без содержания» [16, 307].