Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

7. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с. 102 – 149.

8. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. – М.: Наука, 1974. – 251 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 608 с.

10. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа. – Новое в лингвистике, 1965, вып. 4, с. 434 – 450.

11. Васильев С.А. Семантическая структура языка и ее отношение к действительности. – В кн.: Логика и методология науки. М.: Наука. 1967, с. 125 – 136.

12. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. – Киев: Наук. думка, 1974. – 135 с.

13. Галкина-Федорук Е.М. О форме и содержании в языке. – В кн.: Мышление и язык. М.: Госполитиздат, 1957. с. 352 – 427.

14. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Высш. школа, 1977. – 311 с.

15. Грязнухiна Т.О. Вираження ситуативних вiдношень (об″ектних та iнструментальних) мовними засобами. – В кн.: Мовознавчi студii. К.: Наук. думка, 1968, с. 20 – 25.

16. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. – Новое в лингвистике, 1960, вып. 1, с. 264 – 390.

17. Жовтобрюх М.А., Кулик Б.М. Курс сучасноi украiнськоi мови. – К.: Рад. школа, 1961. – Ч. I . 407 с.

18. Иванов В.В. Роль семантики в кибернетическом исследовании человека и коллектива. – В кн.: Логическая структура научного знания. М.: Наука, 1965, с. 75 – 91.

19. Информационно-поисковая система БИТ. – К.: Наук. думка, 1968. – 219 с.

20. Кедров Б.М. О содержании и объеме изменяющегося понятия. – Философские записки, АН СССР, 1953, вып. 6.

21. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. – В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с. 5 – 30.

22. Кравчук И.С. Интерпретация синтаксических связей на основе самообучения ЭЦВМ: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Киев, 1968. – 20 с.

23. Леонтьева Н.Н. Об одном способе представления смысла текста. – В кн.: Информационно-поисковые системы и автоматизированная обработка научно-технической информации. М.: ВИНИТИ, 1967, ч. 1, с. 192 – 205.

24. Мельничук О.С. Принципи вивчення природи мови. – В кн.: Методологiчнi питання мовознавства. К.: Наук. думка, 1966, с. 24 – 36.

25. Перебейнос В.И. К вопросу об использовании структурных методов в лексикологии. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1962, с. 163 – 174.

26. Перебийнiс В.С. До питання про спiввiдношення категорii форми i змiсту в лiнгвiстичних одиницях. – В кн.: Методологiчнi питання мовознавства. К.: Наук. думка, 1966, с. 50 – 60.

27. Розенталь М.М. Ленин и диалектика. – М.: ВПШ и АОН СССР при ЦК КПСС, 1963. – 524 с.

28. Русанiвський В.М. Структура украiнського дiеслова. – К.: Наук. думка, 1971. – 315 с.

29. Свидерский В.И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и в познании. – М.: Соцэкгиэ, 1962. – 275 с.

30. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы. – К.: Изд-во Киев. ун-та, 1963. – 91 с.

31. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. – М.: Просвещение, 1975. – 271 с.

32. Уемов А.И. Вещи, свойства и отношения. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – 184 с.

33. Уорф Б. Наука и языкознание. – Новое в лингвистике, 1960, вып. 1, с. 169 – 183.

34. Уфимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков. – В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с. 31 – 44.

35. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. – Избр. тр. М.: Учпедгиз, 1956, т. 1, с. 23 – 200.

36. Хидекель С.С. Взаимодействие двух уровней в системе словообразования. – Уровни языка и их взаимодействие, 1967, вып. 4.

37. Ходова К.И. Варьирование и синонимия в грамматике старославянского существительного. – Вопр. языкознания, 1975, № 5, с. 114 – 127.

38. Харрис З. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре. – Новое в лингвистике, 1962, вып. 2, с. 528 – 637.

39. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – 428 с.

Соотношение части и целого в лингвистических единицах

(мл. науч. сотр. И.Ф. Савченко)

Марксизм-ленинизм учит, что суть диалектики представляет собой раздвоение единого и познание противоречивых частей его [3, 345 – 346].

Вопросы взаимоотношения частей и целого переплетаются с проблемой элементов и системы, связи элементов в систему. Эти проблемы нашли свое выражение в науке о языке, который описывается как система систем с присущими им разными признаками в силу разной природы составляющих их единиц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки