Читаем Скандальная тайна полностью

Элизабет и Софи с удовольствием перекусили и вернулись в гостиную, чтобы продолжить разговор. Элизабет два дня почти ничего не ела, в животе у нее урчало. От Уилла не было никаких известий, впрочем она и не ожидала их. Ее печалило, что Элли и Люси не попытались связаться с ней. Может быть, Уилл убедил их, что она ужасная особа.

Все, чего она хотела, – лечь в кровать и забыть об этом дне. Но Софи настаивала на разговоре.

– Элизабет, ты действительно считаешь, что спала с герцогом только для того, чтобы удержать его в Англии?

– Мне не хочется об этом говорить.

– Но я не верю этому, – сказала Софи.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я много думала над всем этим. Могло ли быть так: ты посчитала, что должна быть причина того, что ты поддалась его обаянию, и придумала себе оправдание?

Элизабет снова мысленно возвратилась к событиям того дня. Она пребывала в совершенном смятении из-за последних событий в семье, а с Уиллом было так хорошо.

– Я испугалась, Софи. Если бы он вернулся в Канаду или Америку, я снова оказалась бы совсем одна.

– Ты и раньше была одна, – заметила Софи.

– Но после того как я полюбила его и его семью, я почувствовала, что без них буду очень одинокой.

Внезапно входная дверь распахнулась, и появился лорд Сомертон.

– Софи! Где вы, черт побери?

Софи закатила глаза.

– Я здесь, Сомертон.

Лорд Сомертон ворвался в гостиную и увидел Элизабет.

– Слава Богу!

Он подошел к ней и поднял ее с места.

– Что вы делаете? – воскликнула Софи.

– Ей придется пойти со мной.

– Почему? – в один голос воскликнули Элизабет и Софи.

Сомертон обернулся к Софи:

– Он сейчас у леди Уайтли.

Софи широко раскрыла глаза:

– Вот оно что! Как вы узнали?

– Она прислала ко мне слугу. – Теперь он снова обратил свой взгляд на Элизабет.

– Это должно быть ее решение, – сказала ему Софи.

– Проклятие, у нас нет времени. Леди Элизабет, вы любите Уилла?

– Да, – тихо призналась она.

– Согласны ли вы, делать все возможное, чтобы вернуть его? – спросил Сомертон.

Чтобы вернуть его? Но разве он у нее был? Она не знала. Может быть, это подскажет ей.

– Элизабет, тебя всегда будут считать дочерью герцога. Независимо ни от чего, – сказала Софи. – Ты любишь Уилла. Так получи его.

Сомертон смотрел на нее, теряя терпение.

– Так вы сделаете все возможное, чтобы завоевать его?

– Да, – Элизабет казалось, что они говорят на разных языках, но каким-то образом превосходно понимают друг друга. – Пожалуйста, скажите мне, о чем вы говорите?

– Герцог сейчас у леди Уайтли, – начала Софи.

– Кто такая леди Уайтли? Я никогда раньше не слышала о ней, – сказала Элизабет.

– Леди Уайтли заведует э-э… – Софи беспомощно посмотрела на Сомертона.

– У нее бордель, – сказал он. И Уилл сейчас там. Если вы не поедете туда, он может совершить огромную ошибку.

Бордель. Уилл в борделе.

– Почему?

– Объясню в карете, – сказал Сомертон. Он повернулся к Софи: – За это вы должны мне гораздо больше, чем просто имя.

– Справедливо, – отозвалась Софи.

Элизабет взяла шляпку и пошла вслед за Сомертоном к карете. Приступ страха заставил ее похолодеть, Она слишком мало знала об этом человеке, чтобы ехать с ним вдвоем в карете.

– Что еще не так? – нетерпеливо спросил Сомертон.

– Мне… мне не следует одной ехать с вами в карете.

Сомертон громко рассмеялся.

– Это меньше всего должно вас беспокоить, леди Элизабет. Вы только что согласились войти в бордель, а вас беспокоит, что мы с вами будем одни в карете.

Такая мысль не приходила ей в голову.

– Мне, в самом деле, нужно будет войти в бордель?

Сомертон протянул руку, чтобы помочь ей сесть в карету.

– Да, дорогая. Если, конечно, вы хотите уберечь его от огромной ошибки.

– Конечно, – ответила она.

– Тогда все отлично. Леди Уайтли занимает его виски и беседой. Вы пройдете через черный ход, и вас проведут в кабинет.

– Что я должна буду делать?

Сомертон застонал.

– Надеюсь, мне не надо объяснять вам это?

Элизабет взглянула на него и пожала плечами.

– Соблазните его. Пожалуйста, скажите мне, что знаете, как это делается.

Элизабет густо покраснела. Хорошо, что в карете было темно, и Сомертон не заметил этого.

– Разумеется.

– Черт. Вы не знаете, что делать, – Сомертон запрокинул голову и уставился в потолок кареты. – Соблазните его, Элизабет. Пусть он захочет вас так отчаянно, что скажет вам все, что угодно.

Она не выговорила ему за то, что он обратился к ней столь фамильярно, хотя и следовало бы.

– Но как?

– Леди Уайтли снабдит вас очень откровенным платьем. Подчеркивающим ваши достоинства. Дайте ему увидеть, что он теряет.

– Но он узнает меня. Он так сердит на меня, что, скорее всего, просто вышвырнет из комнаты, как только увидит.

– Справедливое замечание. Я позабочусь, чтобы леди Уайтли снабдила вас маской. Оставьте только несколько свечей, чтобы в комнате был полумрак. Не позволяйте ему снять с вас маску, пока он не осознает, какую ошибку совершил. Заставьте его просить прощения у ваших ног.

Это ей надо молить о прощении, не Уиллу.

– Что, если из этого ничего не получится?

– Вы считаете, что не стоит даже пытаться? Что лучше возвратиться к Софи, так и не узнав, смогли бы вы это сделать или нет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы