Читаем Скандинавская баллада полностью

Бенгерд — это Беренгария, дочь португальского короля, на которой в 1214 г. женился датский король Вальдемар II (1202–1241) после смерти его первой жены Дагмары, пользовавшейся в противоположность Беренгарии популярностью в народе, судя по балладам о королеве Дагмаре. Беренгария была переименована в Дании в Бернгерд, а в балладах — в Бенгерд, имя, которое употреблялось также как ругательство. Все, что рассказывается в балладе, по-видимому, вымысел. Но исторично то, что в позднее средневековье налоги в Дании были очень тяжелы и вызывали недовольство крестьян. В балладе нашло выражение это недовольство. Баллада представлена также в шведской и исландской традиции.

1 Утром, едва очнувшись от сна,Подарка потребовала она[8].Добром не вспомнят Бенгерд.2 «Остров Самсё[9] пусть будет мойИ с каждой девушки — золотой».3 Король ответил юной жене:«Эта просьба твоя не по мне.4 Многие девушки бедны,Значит, погибнуть они должны?»5 «Король, ты платить заставишь всех,Кто не платил — не наденет мех».6 «Если мех купили они,Пусть надевают в любые дни».7 «Король, не сочти мой совет грехом:Кто не платил — пусть не ездит верхом».8 «Если кто может коня прокормить,Пусть ездит, сколько позволит прыть».9 «Король, с кораблей налог собери,Гавани цепью железной запри».10 «Столько железа мне не собрать,Чтоб гавани цепью запирать».11 «В Рибе[10] отправимся мы вдвоем,Оттуда кузнецов привезем.12 Удел крестьянина на земле —Дверь на веревочной петле.13 Удел крестьянина таков —Иметь корову и двух быков.14 За сына каждая женаМне эре[11] золота должна.15 Эре — за сына чтоб отдала,Эртуг — если дочь родила».16 Только король погрузился в сон,Как мать-королеву увидел он.17 «Отправишься резать морскую волну,Не вздумай оставить дома жену.18 Она оберет, забыв про стыд,И тех, кто в колыбели спит».19 «Вставай, королева, заря настает,Со мной ты пойдешь в морской поход».20 В походе первая стрелаПрямо в сердце Бенгерд вошла.21 Бенгерд лежит в сырой земле,А у крестьянина хлеб на столе.22 Бенгерд лежит в земле сырой,У каждой девушки есть золотой.Добром не вспомнят Бенгерд.<p><strong>Смерть рыцаря Стига</strong></p>

Перевод с датского Игн. Ивановского. Рыцарь Стиг — это ютландский магнат Стиг Хвиде, который был женат на сестре герцога Вальдемара (позднее — датского короля Вальдемара I) и погиб во время гражданской войны в битве при Виборге в 1151 г. Баллада основана частично на устной традиции от XIII в. Она представлена также в Швеции.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки