Читаем Сказъ про царевича Симеона, Бабу Ягу и тайные службы полностью

Но это глобально, а сейчас, в новогодние каникулы, отправился залётный граф бродить по улицам, наблюдать местную публику в естественной среде обитания, местную чисть и нечисть, жить и нежить, пообтереться к местным обычаям да и вообще. Так, неспешно прогуливаясь по новогодней Москве, граф перекинулся парой слов с патрульными ментами, опрокинул стаканчик "Боярышника" в компании вокзальных бомжей, шуганул парочку не в меру наглых упырей, пофлиртовал немного с хорошенькой суккубой… Суккуба, надо отдать ей должное, сразу распознала в нём сильного мага и скушать не пыталась. Ну а ему-то что? Потрепался с ней ни о чём, узнав по ходу кое-какие подробности из жизни местной богемы и получив приглашение на какое-то дефиле, где будут важные представители этой самой богемы, угостил девушку шампанским, после чего она поймала какого-то мажора и свалила. Вмешиваться граф не стал, ибо мажоров терпеть не мог смолоду, хоть и сам чуть не с рождения был особой, приближённой к императору. Но тогда, ещё в детстве, покойный ныне государь император, после неприятного инцидента со слугами, сделал ему и цесаревичу очень серьёзное внушение на тему как достойно и как не достойно самоутверждаться лицам их положения. И почему. А последующая жизнь дала множество возможностей убедиться в правоте и мудрости государя.

Следующие два дня Юсуфов отдыхал, заодно разобрался: что это за 1С такой, которым занимается завербованный им походя программист и как это открывает этому мелкому программеру неограниченный доступ к секретам всяческих фирм? А третьего числа снова вышел прогуляться…

Глава 12. Первая вербовка

Сурен с двумя корешами, такими же как и он, успешными с рождения недорослями правящего класса, продолжал отмечать Новый Год. Вывалившись из клуба, они какое-то время решали, где продолжить, потом встала проблема: с кем?

— А!… — раздражённо махнул рукой Ахмет и звякнул тёте Ло, одной из мамок, поставлявшей таким вот молодым и горячим компаниям свежее молодое мясцо для плотских удовольствий. От прочих мамок Ло отличалась тем, что сама не гнушалась порой поучаствовать в празднике жизни и при этом проявляла изрядные задор и фантазию. Её участие в оргии всегда предвещало что-то необычное. Вот и сейчас Ахмет порадовал дружков: — Идём, подхватим Ло с двумя лольками[1] и ко мне!

Но когда они подъехали к точке встречи, случилась маленькая заминка: к Ло прицепился какой-то мент. Впрочем, для трёх разгорячённых коксом, стриптизом и алкоголем мажоров это виделось скорее не заминкой, а ещё одним развлечением: над ментом можно в сласть поизмываться, утвердить по ходу ещё раз своё превосходство. Они только обступили мента со всех сторон, как Ромку, самого наглого из всей компашки, мягко, но непреклонно отодвинул в сторону какой-то странный мужик. Он коротко бросил менту про какой-то приказ, от чего мент аж побелел и схватился за рацию, а сам взял за плечо одну из лолек и буквально швырнул её об стену ближайшего дома. Девчонка напряглась, окрысилась, лицо её исказилось в жуткой злобе, а потом его выражение стало вообще нечеловеческим. Она оскалилась, согнула руки, словно собираясь броситься на этого странного мужика, но в его руке уже была невесть откуда появившаяся тонкая шпага, остриё которой было направленно точно в грудь того, что только что было малолетней шлюхой. Мгновение продолжалась неподвижность, которую разрушил Юсуфов, а это был именно он. Иномирец стал быстро, но чётко чертить в воздухе концом шпаги какую-то замысловатую фигуру, причём конец шпаги оставлял в воздухе тонкий, светящийся серебристым светом след, а малолетка слегка присела, словно перед прыжком и принялась всё шире и шире открывать рот… Вернее, уже не рот, а пасть, полную длинных, иглообразных зубов. А на растопыренных, нацеленных на Юсуфова пальцах вытянулись такие же острые когти. Казалось, она готова сейчас броситься на врага и вонзить в него свои когти, даже если придётся насадить себя на клинок, но Юсуфов успел закончить фигуру, подцепил её кончиком шпаги и бросил к ногам чудовища. Раздался истошный, невыносимый для человеческих ушей визг и то, что совсем недавно выглядело как обычная школьница на выгуле, провалилось сквозь асфальт, добавив последнему несколько свежих трещин.

— А сейчас, леди и джентльмены, мы пройдём в отделение полиции, где вы ответите на пару вопросов. А после все спокойно разойдёмся по домам…

Он внимательно посмотрел на изрядно побледневшего полицейского и с нажимом повторил: — По домам!

Тут вперёд вылез Ромка, самый спесивый, но, увы, не самый умный в компашке:

— Мужик! Ты чо? Обурел в корягу? Ты чо? Не ви…

На этом Юсуфов ткнул его тростью куда-то под рёбра и прочувствованный спич сам собой заглох. Сурен дёрнулся было, но Ахмет остановил его. Подхватив поверженного дружка из цепких лап Юсуфова, он спокойно спросил:

— Я вызову водителя? Пусть машину отгонит.

— Конечно, конечно, — радушно кивнул иномировой граф.

* * *

Звонок застал Семёна как раз в тот момент, когда они со Славяной собирались зайти в кафе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика