Читаем Сказъ про царевича Симеона, Бабу Ягу и тайные службы полностью

— Персунов! — раздался в трубке озабоченный голос Басова. — Ты где сейчас?

Семён назвал место и добавил, на всякий случай:

— Мне Славяна кое-что из магии в полевых условиях показывает.

— А! Значит, полевой урок магии! — с явной насмешкой в голосе произнёс Басов. — Ну ты там осторожней, она такого может показать…

— Кондрат Вениаминович!

— Ладно, ладно, это даже хорошо, что она там. Значит, тебе две вводные. Юсуфова помнишь?

— Так точно!

— Он теперь у нас в штате, к тому же теперь он твой непосредственный начальник. Все вопросы, кроме некоторых, решаешь через него. Во вторых, он только что поймал нечисть на людной улице, так что хватай Ягичну и дуйте в то отделение, где мы самого Юсуфова нашли, поможешь ему опросить свидетелей. Ясно?

— Так точно! А… Разрешите вопрос? Моя работа с Ягой теперь как?

— А вот тебе и третья вводная: как закончите, свези его к Яге, познакомь. Только предупреди, чтобы там без шалостей! Мужик серьёзный, может и сам в ответ пошутить.

До отделения они добрались быстро, даже быстрее дежурного наряда Альфы, а там…

Только увидев Славяну, Юсуфов схватился за свою трость и принялся вытягивать из неё шпагу.

— Остынь, боярин, не по твоим зубам нечисть, — заявила Славяна, прячась, тем не мене, за спиной Семёна.

— Ратибор Святославич! Здесь все свои, — решительно заявил Семён.

— Вы уверены? — уточнил Юсуфов, глядя на стоящую у него за плечом Славяну с нехорошим прищуром.

— Уверен! — ответил царевич после секундной запинки. Последнее было вызвано мыслью, что в его ситуации слово "свои" могло означать несколько совсем разных вещей. И он пояснил что именно имел в виду, специально для Славяны: — По крайней мере, я на это надеюсь.

Славя всё поняла правильно и, положив ладони ему на плечи, подтвердила:

— Надежда — лживый дар Коварного бога, но сейчас ты не ошибся.

— Осторожнее… молодой человек! — Юсуфов демонстративно проглотил подразумевавшееся "цесаревич" и не стал завершать своё предупреждение.

— Об этом надо поговорить отдельно… дядько, — ответил Семён, показывая, что всё понял и напоминая, что вот именно здесь некоторые вещи обсуждать не следует.

Дальше процесс вернулся в конструктивное русло: Юсуфов оперативно довёл подошедшим имеющуюся информацию о задержанных, распределил задачи и все разошлись по допросным. Славя взяла на себя дам с пониженной социальной ответственностью, Юсуфов двух мажорчиков, а Семёну, как самому начинающему, оставили одного…

* * *

Готовясь к беседе со своим свидетелем, по словам дядьки — негласным лидером только что столкнувшейся с нечистью компашки, Семён думал, что вот он и повод завербовать человека в среде бизнеса, причём далеко не самого мелкого. Видать не зря ему Юсуфов именно этого подсунул. Поэтому начал он с минутной медитации для разгона энергетики и включения нужного состояния сознания. И только приведя себя в должное состояние сознания и энергетики выкликнул дежурного, чтобы тот привёл объект.

— Значит… Ахмет Рахманович… — приветствовал Семён предназначенного ему мажора, демонстративно сверившись с паспортом. И, дождавшись подтверждающего кивка, подвинул ему паспорт телекинезом.

Надо отдать мажору должное, тот даже бровью не дрогнул. Взял паспорт, словно так и надо, посмотрел, его ли, и, спокойно убрав в карман, спросил:

— А вас, сэр?

— Семён Петрович. Вот ещё, ознакомьтесь, распишитесь.

И, также, телекинезом, подвинул ему Уведомление о неразглашении. Ахмет прочитал, подписал с кривой усмешкой и вернул со словами:

— Ну да, конечно, если я начну рассказывать, как меня сначала чуть нечисть не загрызла, а потом колдун допрашивал, отец меня сам в дурдом спишет.

— Приятно иметь дело с понимающими людьми, — хмыкнул в ответ Семён, забирая Уведомление и приступил собственно к допросу: Кто, да что, да как да откуда.

По ходу выяснил, что малолетку зовут Астрея, а всё чаще Астра или Звёздочка, а как её по настоящему зовут, надо у тёти Ло спрашивать. Потому как никому из клиентов это, по большому счету, не интересно. Эта "Звёздочка" появилась у Ло где-то с пол года тому назад, когда обслуживала Ахмета и компанию, никаких предпочтений не проявляла, да и её никто из компашки не выделял. В конце концов Ахмет не выдержал:

— Начальник! Что тебе эта девка далась? Выспрашиваешь про неё, словно шпионка какая!

— Собираюсь выяснить, кого из вас собирались скушать. Да ещё пустились ради этого во всякие тяжкие.

На настойчивый вопросительный взгляд свидетеля, Семён с умным видом поделился информацией, которой его в ускоренном порядке снабдил Юсуфов:

— Гуль так не охотится. Она цепляет жертву в малолюдных местах, заманивает, где по глуше и сжирает. А косточки прикопает, так что никто не найдёт. Но чтобы вот так, внедриться в сложившуюся группу, где все друг друга знают, да и сам объект подмены тоже хорошо знают… — Семён демонстративно покачал головой. — Она сама так не сумеет. Значит кто-то подослал её конкретно к вам, скорее всего, чтобы оказать давление на кого-то из ваших отцов. Вы-то сами пока только папкины деньги тратите…

На это Ахмет искренне возмутился:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика