Читаем Сказъ про царевича Симеона, Бабу Ягу и тайные службы полностью

Бабка скривилась и повернулась чтобы уйти, но в этот момент покачнулась. Семён, который ждал чего-то такого, подхватил старую ведьму, усадил на ближайшую скамейку и позвонил Ахмету. Тот на его рассказ и просьбу забрать бабушку, выругался не по русски, однако о состоянии бабушки поинтересовался явно без агрессии.

— Я в этих делах новичок, — честно признался Семён, — мало что понимаю, но если понадобится помощь, магическая, зовите. Найдём кого спросить. И, Ахмет, я с дамами не воюю, особенно с пожилыми, даже если меня пытаются прибить. Но когда отбиваешься, может что-то обратно отлететь, так что ты прости, если что-то такое получилось, я старался не навредить, но…

— Да я понимаю, давай замнём. Ты только подожди, пока водила за ней подойдёт.

— Не вопрос!

---------------------------------

[1] Дина — имя арабского происхождения, означает "Верующая".

[2] Нет бога кроме Бога… — поскольку арабское "аллах" не является именем собственным, а обозначает именно "бог", фразу, которую переводят на русский как: "Нет бога кроме Аллаха", следует переводить именно так: "Нет бога кроме Бога".

[3] бином — от "бином Ньютона". На жаргоне КГБ, а после и ФСБ — выпускник Факультета прикладной математики ИКСИ (подразделение в составе Академии ФСБ). Раньше это было математическое отделение Технического факультета Высшей школы КГБ.

[4] простейший агисхьяльм — защитный рунический символ, состоящий из четырёх рун Алгиз, расположенных в виде 12-конечного креста.

[5] Хагал — так: ᚺ, так: ᚻ или так: ᚼ. Руна разрушения.

Глава 15. Битвы под ковром

В особняке семьи Мамедовых вертелся серьёзный переполох и центром его была спальня тёщи. Врачи уже собирались везти старую ведьму в реанимацию, но тут прибежала Дина, с "кровью", вернее, с недоделанными ногтями, вырвавшаяся из салона красоты и немилосердно отогнала медиков от кровати матери. А те только удивлённо охали и таращились, когда весьма респектабельного вида женщина сначала просто водила над безнадёжной старухой руками, потом взяла свечу и продолжила делать пасы свечой, что-то при этом нашёптывая. Но при этом линия на переносном кардиографе, который не успели отключить, вдруг сама собой пришла в норму, больная задышала ровнее, а дорогой прибор вдруг сказал тихое: "Пуффф…", и сгорел. Старушенция попыталась бодренько вскочить, но Дина удержала её и, обернувшись к врачам цикнула:

— Будете трепаться о том что тут видели, сами так ляжете!

И взгляд её был таким, что люди в белых халатах разом попытались пройти сквозь стену спиной вперёд. Ситуацию разрядил Рахмон, который вежливо выпроводил бригаду "скорой" до дверей дома, вручил каждому небольшую премию за оперативность и поинтересовался, не будут ли их ругать за сгоревший кардиограф. Старший бригады замялся, как-никак, но материальную ответственность никто не отменял. Мамедов всё понял правильно:

— Скажите начальству, чтобы вас не ругали, я завтра привезу вам два таких же… — он замялся на секунду и оставил себе небольшую лазейку, чтобы ненароком не нарушить слово: — Или ещё лучше.

— Спасибо, Рахмон Исаевич! — подобострастно закивал головой старший бригады.

— Ну а вы, пожалуйста, не рассказывайте никому, что тут видели. Всё равно вам никто не поверит, зачем себе репутацию портить…

И несмотря на дружелюбный тон, всем было ясно, что в случае чего, испорчена может быть не только репутация, но и шкура. На этой жизнеутверждающей ноте медики загрузились в машину и умотали.

А в спальне Зулейхи, тем временем, разгоралось весьма яростное обсуждение случившегося:

— Мама! Зачем ты всё это устроила!

— Надо поставить этих неучей на место! А то…

— Ма-ма! Это же Москва! Здесь такие чудовища ходят! Это мы рядом с ними неучи и деревенщина! Ты посмотри как это "гяур-я-ничего-не-умею" твои же обручи на тебя же и перебросил!

Зулейха на это аж вскочила:

— Да что ты говоришь! Обручи нельзя…

— Значит можно, — возразила Дина, укладывая мать обратно. — Уж твои-то плетения я всегда узнаю.

— Вот словечек-то нахваталась… — проворчала Зулейха. — Кстати, как ты узнала что это именно обручи, поняла что именно мои? Ты же никаких ритуалов не делала!

— Увидела.

— Хочешь сказать, что Господь открыл твои глаза для духовного зрения? — с изрядной долей скептицизма уточнила старая ведьма.

— Научили, — с не меньшим скепсисом ответила ведьма молодая.

— Научили?!!! Это же великий дар, которым Аллах наделяет…

— Это всего лишь навык, мама, которому можно научить любого. Там, куда я хожу, этому "духовному зрению" учат за пару дней. Заметь, секта не самого высокого полёта.

Зулейха молча закусила губу и Дина решительно поставила точку в дискуссии:

— Это Москва, мама! Здесь знания собирали… да сколько она стоит, столько и собирали. Сюда столько народу съезжается… Здесь такие чудовища ходят… на них не то что смотреть, о них думать страшно!

* * *

Пока ведьмы объяснялись в своём кругу, мужская часть семьи Мамедовых собралась в кабинете главы семейства.

— Что думаешь делать? — спросил Рахмон сына.

Тот ответил задумчиво:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика