Читаем Сказъ про царевича Симеона, Бабу Ягу и тайные службы полностью

— С одной стороны, бабушка, конечно, пострадала… с другой, бабушка сама напала, Семён только защищался. Позвонил мне, извинился, помог чем мог…

— Да и воевать с ФСБ будет несколько опрометчиво. Но если спустить дело на тормозах, другие уважаемые люди нас не поймут!

— А ты пойди, расскажи уважаемым людям, что их тёща, или свекровь, или тётя, на самом деле ведьма и нарвалась в колдовской разборке с местным колдуном. Как они это поймут?

— А! Шайтан! Я тут с вами уже и правда забывать стал, что кое-чего не бывает и быть не должно! Ладно, все видели, что уважаемой Зулейхе стало плохо, что этот, как его?… Семён… ей помог, так что тут всё нормально. Но сами-то мы всё знаем. Как нам на это смотреть?

— А как? Бабушка сама всё затеяла, с нами не советовалась, это уже нехорошо! А Семён, между прочим, только отбил то, что она в него кинула, это даже мама говорит, тут же позвонил, извинился, помогал чем мог. Не, я понимаю, наши горячие парни уже пошли бы шашками махать, вот и бывает, что ими бабы вертят. Устроят что-то такое, потом два аула друг друга вырежут под корень. Но мы-то умнее! Надо думать сначала. Тем более человек извиняется, хотя по хорошему, это нам надо извиняться!

— То-есть ты считаешь, надо наплевать и забыть?

— Я считаю, что воевать с ФСБ глупо. Я считаю, что бабушка неправильно сделала. Если она что-то знает, она должна сначала с нами поговорить, а не лезть скандалить, никому ничего не сказав. Вот пусть как поправится, придёт сюда и нам всё расскажет, а мы уже будем думать. А пока… давай сделаем вид, что мы извинения принимаем, может и я извинюсь за бабушку. Пусть думают, что мы хотим это забыть. А мы спокойно подумаем и посмотрим, что с ними делать.

— Ты становишься не по годам мудрым, сын. Я согласен, так и будем делать. Значит, проект твоей матери насчёт Зейнаб пока откладываем?

— Оставьте сестру в покое. Гяур останется гяуром, ФСБшник — ФСБшником, даже если его женить на Зейнаб.

— Значит?

— Пусть остаётся как есть. Буду вести с ним обычный бизнес, ты мне, я тебе. А там, посмотрим, что скажет бабушка. Если большой подставы нет, пусть остаётся как есть.

— А малую подставу, значит, простим? — прищурился Рахмон.

— Пап, а с кем у нас дела идут вообще без подстав? Бизнес! Если начать на людей по мелочам кидаться, значит всю Москву вырезать надо!

— Да, сын, ты действительно стал взрослым! — с гордостью произнёс Рахмон.

* * *

Юсуфов, которого Семён выдернул сразу после инцидента со старой ведьмой, обошёл царевича по кругу, внимательно разглядывая его ауру и выдал вердикт:

— Никаких следов. Похоже, Славяна и её таинственная бабушка вас неплохо натаскали. Ну-ка, продемонстрируйте мне приём, который вы использовали.

Сказав это, он без предупреждения бросил в Семёна маленький энергетический шарик. Семён крутанулся вокруг оси, закручивая энергию и отправляя посыл обратно. И тут же повесил между собой и дядькой агисхьяльм.

— Неплохо, неплохо… Скажите, а вам приходилось заниматься фехтованием?

— Да, в "эльфятнике".

— Поясните пожалуйста…

Семён коротко рассказал про фэнтези и полевые игры[1].

— Ну надо же, действительно интересное увлечение! И за какую фракцию вы предпочитали выступать? И с каким оружием?

— За людей, с бастардом[2].

— Предпочитаете тяжёлое оружие? По вам не скажешь.

— Многие удивлялись, но у меня, вроде, получается.

— Не желаете попрактиковаться? Я организовал у себя небольшой зал, где можно позвенеть железом.

— Почему нет? — обрадовался Семён. И правда, в последний раз ему случалось участвовать в полёвке ещё в школьные годы, а вот желание помахать мечом осталось.

Бастарда у Юсуфова не оказалось, пришлось довольствоваться более лёгким мечом, дядька, из уважения к цесаревичу, взял аналогичный. Пара взмахов и связок показали, что тело, несмотря на огромный перерыв всё ещё помнит, а в последовавших коротких схватках выяснилось, что некогда высокий уровень ещё не до конца утрачен.

— Очень даже прилично! — радостно выдал заключение Юсуфов. — И как давно вы практиковались в последний раз?

— Пять лет где-то есть, — задумчиво ответил Семён. И правда, в последний раз он ездил на полёвку в зимние каникулы в последнем классе, а дальше завертелось: поступление, учёба, стало не до таких масштабных увлечений.

— Надо же! — в очередной раз удивился Юсуфов. — А давайте мы сделаем так: введём в программу физической культуры для нашей группы обязательным элементом фехтование. А вы будете инструктором.

— Я?!!!

— Старая масонская истина гласит, что истинным мастером становишься только тогда, когда сам обучишь мастера. Вот и совершенствуйтесь.

Семён на секунду задумался и всё-таки решился спросить:

— Извините, а вам приходилось сталкиваться со всякими тайными обществами… масонами, там, розенкрейцерами…

— Ха! Хороший вопрос, цесаревич! И с подтекстом, как я понимаю. Ну что же, ответить я просто обязан, тем более, что именно вам эти знания будут чрезвычайно полезны…

И завязалась оживлённая, чрезвычайно содержательная для Семёна беседа.

* * *

Уже вечером этого длинного дня, когда Семён наконец добрался до дома, мама ему попеняла:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика