– Офицер Ню, так знаешь, где есть ход, или не знаешь? – раздраженно спросил Гоу Ичэн. – Хватит впустую тратить наше драгоценное время…
– Мы вообще-то не знакомы. Ты кто такой? – ответил Ню Бао, нахмурив брови. – Одет, как сын травника, а говоришь свысока, как сын министра…
– Мы уходим, – ответила Ли Лань, пройдя вперед.
– Хорошо, хорошо, – ответил тот, заходя за угол дома и машá рукой. – Лучше я покажу более или менее безопасный путь, чем ты привлечешь внимание толпы и капитана, устроив суматоху.
Ню Бао убрал солому в пепле и скрученные бамбуковые ковры в сторону, открыв дыру в стене.
– Сюда, но будьте осторожны, – кивнул он, оглядываясь.
Ли Лань нагнулась, но Гоу Ичэн положил руку на ее плечо и пролез первым. Этот квартал окутывал серый туман и пострадал больше, чем квартал с османтусами. Дома лежали один на другом. Трещины покрывали дороги, серебристый пар поднимался вверх, отравляя серным запахом воздух.
Из тумана вышли две женщины в темном одеянии стражей. Их лица были перевязаны черными тканями, они нагнулись и пролезли в дыру. Ли Лань поймала взгляд одной из них, и в ее карих глазах ей почудилось осуждение.
– Почему? – произнесла Ли Лань, сжав руку в кулак. – Я просто не смогла сказать ему. Не смогла. Это же было неправильно? Не сказать о смерти его матери? О том, что я ничего не сделала, не смогла нормально поговорить с его отцом, а просто равнодушно ушла. Гоу Ичэн, я п-просто…
– Уверен, офицеры тайной службы императора позаботятся о господине Ню. Не думай об этом сейчас, нам нужно торопиться.
Гоу Ичэн взял ее за руку и создал огненный шар в воздухе, чтобы освещать путь.
Облако пепла снова накрыло город Энь. Трещины на дороге и на поверхности стен домов были многочисленные и кривые, как кора многовековой сосны. Через них проникал блестящий пар.
Ли Лань то и дело спотыкалась о куски камней, палки, осколки стекол фонарей. В этом квартале воздух был тяжелее, а едкие запахи щекотали горло, заставляя прикрывать рот рукавом.
– Там кто-то сидит на ступенях, – вдруг прошептал Гоу Ичэн.
– Господин Юань! Господин Юань! – произнесла Ли Лань, узнав старика. – Вы не видели старого господина Ли? У него художественная мастерская тут неподалеку. Вы должны помнить его! Его зовут Ли Чэнь, у него одна рука, всегда с вами разговаривает и спрашивает, поели ли вы. Пожалуйста, скажите что-нибудь!
Мутные глаза старика смотрели вперед и будто ничего не видели. Его верхнее одеяние послушника зала Темного пути было новым. Синий матовый оттенок ткани покрывал тонкий слой пепла. Одеяние было длиной до пола с ровными глажеными краями круглого ворота.
– Старый господин Юань? – повторила Ли Лань. – Вы меня слышите?
– Мы все дети этой земли, – вдруг прозвучал его хриплый голос.
Такой тихий, что ей пришлось подойти к нему и встать на колени.
– Здесь стоял зал Темного пути, где были алтари предков клана Ши. Мы все, – продолжал он, – дети этой земли. Наша духовная сила есть суть наша внутренняя. Но не уповай на материальные блага свои. Ибо они никогда не были твои. Но не возненавидь ближнего своего. Ибо каким бы он ни был другим, какого бы цвета ни были его глаза, или волосы, или кожа, в нем тоже есть духовная сила, глубоко внутри его есть, но другая. Наша духовная сила есть суть наша внутренняя. И какой бы путь ты ни выбрал, он всегда окажется и верным, и неверным…
Старик замолк. Он протянул ладонь к лицу Ли Лань. Его прикосновение было осторожным, а кожа сухой и грубой. Пальцы стерли пепел с ее щеки.
– Господина Ли забрали люди из Хэй Ань, – прозвучал его все такой же тихий голос. – Иди другой дорогой, девочка, ваша прежняя будет опасна. А я останусь там, где мне и есть место. Но не забывай…
– Какой бы путь ты ни выбрал, он всегда окажется и верным, и неверным, – ответила Ли Лань.
Старик Юань кивнул, а она встала и повернулась к Гоу Ичэну.
– Что значит орден Хэй Ань? – спросил он, взяв ее за руку. – Его похитили?
– Главное, что Ли Сюэ солгала, – ответила она, сжав его руку. – Она до сих пор хочет избавиться от меня. Нам нужно покинуть квартал ремесленников, найдем скрытую комнату в мастерской дедушки. Там была дверь на торговую площадь.
– Не понимаю, о чем ты. Но готов вместе сделать все, что угодно.
Они шли сквозь туман, а на пути попадались раздавленные овощи, разбитые дорожки камней, бревна и вытекающие реки искаженной бай-ци – разрушения охватывали весь квартал.
– Здесь мы не пройдем, – начал Гоу Ичэн. – Дорога испорчена окончательно…
Чей-то крик о помощи прозвучал из завала рядом с местом, где стояли они. Ли Лань посмотрела на лицо друга, покрытое пеплом. Она поняла, о чем он думал, поэтому кивнула в ответ.
– Где вы? – крикнула девушка, стоило подойти к глыбам из досок и камней. – Отзовитесь! Мы попытаемся вам помочь!
– Сюда! Быстрее! О, Небеса! Помогите! – прозвучал испуганный мужской голос. – Через щель пролезет мой сын. Возьмите его и уходите. Пожалуйста! Иди, быстрее, Сяо Ди! Быстрее!
Перепуганное худое тельце в сером одеянии оказалось в руках Ли Лань. Кожа ребенка была горячей и мокрой, но он дрожал и начал плакать.